< Job 19 >
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 “How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
»Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
3 You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
4 Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
5 If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
6 you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
7 “I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
»Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
8 [It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
9 He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
10 He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
11 He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
12 [It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
13 “God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
14 All my relatives and good friends have left me.
meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
15 The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
16 When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
17 My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
18 Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
19 My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
20 My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
21 [“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
»Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
22 Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 “I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
24 Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
25 But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
26 And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
27 I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
28 “If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
29 you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”
so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«