< Job 12 >
1 Then Job said [to his three friends],
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 “You (talk as though/You think) [SAR] that you are the people [whom everyone should listen to], and that when you die, there will be no more wise people.
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 But I have as much good sense as you do; I am (not less wise than/certainly as wise as [LIT]) you. Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 My friends all laugh at me now. Previously I habitually requested God to help me, and he answered/helped me. I am righteous, a very godly man [DOU], but everyone laughs at me.
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 Those [like you] who have no troubles make fun of me; they cause those [like me] who are already suffering to have more troubles.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 Bandits live peacefully, and no one threatens those who cause God to become angry; their own strength is the god [that they worship].
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 “But ask the wild animals [what they know about God], and [if they could speak] they would teach you. [If you could] ask the birds, they would tell you.
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 [If you could] ask the creatures [that crawl] on the ground, or the fish in the sea, they would tell you [about God].
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 He directs the lives of all living creatures; he gives breath to all [us] humans [to enable us to remain alive].
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 And when we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good and what is bad].
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 If he tears [something] down, no one can rebuild it; if he puts someone in prison, no one can open [the prison doors to allow that person to escape].
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 When he prevents rain from falling, everything dries up. When he causes a lot of rain to fall, [the result is that] there are floods.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 He takes from kings the robes that they wear and puts loincloths around their waists, [causing them to become slaves].
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 He [sometimes] causes those whom others trust to be unable to speak, and he causes old men to no longer have good sense.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 He causes those who have authority to be despised, and he causes those who are powerful to no longer have any power/strength.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 He causes [some] rulers to become foolish/stupid, and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 They grope around in the darkness, without any light, and he causes them to stagger like [SIM] people who are drunk.”
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«