< Hebrews 8 >
1 The main point of [all] that [I] have written is that we have a Supreme Priest like that. He has sat down to rule [MTY] with God [EUP] at the place of greatest honor in heaven.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାଆତେ ଏବର୍ତନାୟ୍ ତି ସୋଡ଼ା ବର୍ନେନ୍ କେନ୍ଆତେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଞାଙ୍ଲବୋ, ଆରି ଆନା ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଆ କୁର୍ସି ଆ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ଗଡ୍ ଆତଙ୍କୁମ୍,
2 He ministers in the Most Holy Place, that is, in the true place [of worship in heaven]. That is a place that [Moses’] tent [represented]. The Lord set up the true place of worship. No human [set it up].
ଆନିନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ମଡ଼ିର୍ ଡରକୋନେଲୋଙନ୍ ଆତୁବ୍ତୁବନ୍ ତମ୍ୱୁସିଂଲୋଙନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଅନ୍ତମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତନେ, ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ଅଃତ୍ତୁବ୍ଲୋ ତିଆତେ ମନ୍ରାନ୍ ତୁବେନ୍ ।
3 Every Supreme Priest was appointed {[God] appointed every Supreme Priest} to offer [to God] gifts and sacrifices [for people who sinned]. So, since [Christ became a Supreme Priest], he also had to offer something.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡିଲେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଡ ଅନମଙନ୍ ଆସନ୍ ତନବ୍ନଙନ୍ ଡେଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାଲେନ୍ ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
4 Since there are already [Jewish] priests who offer gifts as God’s laws [require], if Christ were [now living] on the earth, he would not be a Supreme Priest.
ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡକୋଏନ୍ ନଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଅଃଞାଙେ ବନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜିଉଦିଞ୍ଜି ଆ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡକୋଜି ।
5 The [Jewish] priests perform rituals which are only a model [DOU] of [what Christ would do in heaven] [MTY]. What [God] told Moses when Moses was about to set up the tent [for worshipping him supports the idea that those rituals were only a model. God said], “Be sure that you [(sg)] make everything according to the model that I showed you on [Sinai] Mountain!”
ଆନିଞ୍ଜି ଆନାଆଡଙ୍ ସେବାତଜି, ତିଆତେ ରୁଆଙନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନବ୍ଜଙ୍ ଡ ଆ ଉମ୍ମୁଲ୍ ତୁମ୍, ମୋସାନ୍ ଆ ବନେଡ଼ା ମା ସିଲଡ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଲୁମ୍ଲେ ଜିର୍ରାଜି । ରନୁକ୍କୁସିଙନ୍ ଆସନ୍ ମୋସାନ୍ ତମ୍ବୁନ୍ ଆତ୍ରୁବେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଗିୟ୍ବା ବରୁଲୋଙନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ତଣ୍ଡ୍ରୁବନ୍ ଆସନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲମ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଆତେ ତୁବା ।”
6 But now as it is, [Christ] ministers in a more excellent way [than the Jewish priests do]. Likewise, the [new] covenant that he established [between God and people] is better [than the old one. When the new covenant was established] {[God established the new covenant]}, he promised us better things [than the laws that God gave Moses did].
ବନ୍ଡ ନମି ଜିସୁନ୍ ଅଙ୍ଗା ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ରାଓଡ଼ା କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍, ତିଆତେ ଗୋଗୋୟ୍ ମନଙ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ଅନଗଡ୍ ଲୁମେନ୍ ତିଆତେ ଗୋଗୋୟ୍ ସୋଡ଼ା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆନଗଡ୍ଲୋଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମନଙ୍ବରନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ବାସାଲନ୍ ।
7 If that first covenant had been perfectly adequate [LIT], God would not have thought that he needed another [covenant/agreement to replace it]. But [it was not adequate, so he needed a new one].
ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆନଗଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଡୋସା ତଡ୍ ନଙ୍, ଅନବ୍ବାଗୁ ଅନଗଡନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ବନ୍ ।
8 Because God declared [that the Israelites] were guilty [of not obeying the first covenant, he wanted a new covenant. This is what] ([a prophet/Jeremiah]) [wrote about that]: The Lord says, “Listen! There will soon be a time when I will make a new covenant with the people [MTY] of Israel and the people [MTY] of Judah.
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବ୍ଡୋସାଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ପ୍ରବୁନ୍ ବର୍ତନେ, ଡିନ୍ନାନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ଇସ୍ରାଏଲନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ଡ ଜିଉଦାନ୍ ଆ କେଜ୍ଜା ବୟନ୍ ଅବୟ୍ ରଙ୍ ଅନଗଡନ୍ ଗବ୍ରିତାୟ୍ ।
9 That covenant will not be like the covenant that I made with their ancestors when I led them out of Egypt [MET] [like a father leads a child] by the hand. They did not continue to [obey] my covenant, so I rejected them,” says the Lord.
ଞେନ୍ ଆ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି ଆସି ଞମ୍ଲେ ମିସର୍ ଡେସାନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଅରୋରୋଙ୍ଲାଞଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍ ଅଙ୍ଗା ଆ ଅନଗଡନ୍ ଗବ୍ରିଲାୟ୍, କେନ୍ ଆ ଅନଗଡନ୍ ତି ଅନ୍ତମ୍ ତଡ୍ । ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଅଙ୍ଗା ଅନଗଡ୍ ଗବ୍ରିଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ମାନ୍ନେଲେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନିୟମାୟ୍ ।
10 “This is the covenant that I will make with the Israelites [MTY], after [the first covenant has ended] [MTY],” says the Lord: “I will enable them to understand my laws [MTY], and I will enable them to obey them (OR, truly know them) [MTY] sincerely. I will be their God, and they will be my people [DOU].
ପ୍ରବୁନ୍ ବର୍ତନେ, ଞେନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ବୟନ୍ ଅଙ୍ଗା ଅନଗଡ୍ ଗବ୍ରିତାୟ୍, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଆ ମନ୍ନଲୋଙଞ୍ଜି ଡକ୍କୋତାୟ୍ ଆରି ଆ ଉଗର୍ଲୋଙଞ୍ଜି ଇଡ୍ତାୟ୍ । ଞେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱରଞ୍ଜି ଡେତାୟ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି ଡେତଜି ।
11 [As a result], no one will [need to] teach a fellow citizen or tell his fellow kinsmen, ‘[You need to] know the Lord,’ because all [my people] will know me: [My people] of every status [will know me].
ତିଆଡିଡ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆ ତୟ୍ଲିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃଞଙ୍ଞଙେଜି ଆରି ଆ ତୟ୍ଲିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍, ‘ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଜନାବା’ ଗାମ୍ଲେ ଆ ଡେସାନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବରେଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନ୍ନା ସୋଡ଼ା ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ମଡ୍ତିଁୟ୍ଜି ।
12 I will mercifully [forgive them for] the wicked things they have done. I will no longer [consider] that [they are guilty for] [DOU] [their] sins.”
ଆରି, ଞେନ୍ ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେମାତାଜି ଆରି ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଞେନ୍ ଅଃମ୍ମନ୍ନେଆୟ୍ ।”
13 Since God spoke about a new [covenant], he considered that the first [covenant] was no longer in use, and that it would soon disappear, just like [anything that] gets old [will disappear] [MET, DOU].
ଆନିନ୍ କେନ୍ଆତେ ରଙ୍ ଅନଗଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍ଆତେ ପାପୁର୍ ଅନଗଡ୍ ଗାମେନ୍, ଅଙ୍ଗାଆତେ ପାପୁରେନ୍ ଆରି ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେବୋ, ତିଆତେ ସରୟ୍ତନେ ।