< Genesis 7 >

1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
Och HERREN sade till Noa: "Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort."
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood