< Genesis 7 >

1 Then Yahweh said to Noah, “I have seen that out of everyone who is now living, you alone always act righteously. So you and all your family go into the boat.
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 Take with you seven pairs of every kind of animal that I have said I will accept for sacrifices. Take seven males and seven females. Also take a male and a female from every kind of animal that I have said that I will not accept for sacrifices.
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 Also take seven pairs of every kind of bird from all over the earth to keep them alive.
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 Do this because seven days from now I will cause rain to fall on the earth. It will rain constantly for 40 days and nights. By doing that, I will destroy everything that I have made that is on the earth.”
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5 Noah did everything that Yahweh told him to do.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 Noah was 600 years old when the flood covered the earth.
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7 Before it started to rain, Noah and his wife and his sons went into the boat to escape from the flood water.
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 Pairs of animals, those that God said that he would accept for sacrifices and those that he would not accept for sacrifices, and pairs of birds and pairs of all the kinds of creatures that move close to the ground,
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
9 males and females, came to Noah and then went into the boat, just as God told Noah that they would do.
влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10 Seven days later, it started to rain and a flood began to cover the earth.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 When Noah was 600 years old, (on the 17th day of the second month [of that year/late in October]), all the water that is under the surface of the earth burst forth, and it began to rain so hard that it was as though a dam [MET] in the sky burst open.
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12 Rain fell on the earth constantly for 40 days and nights.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 On the day that it started to rain, Noah went into the boat with his wife, and his three sons, Shem, Ham, and Japheth and their wives.
В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
14 They had already put in the boat some of every kind of wild animal and every kind of livestock and every kind of bird and every other creature that has wings.
те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15 Pairs of all animals came to Noah and entered the boat.
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16 There was a male and a female of each animal that came to Noah, just as God had said they would do. After they were all in the boat, God shut the door.
И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 It rained for 40 days and nights, and the flood increased. It flooded until the water lifted the boat above the ground.
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18 As he water rose higher and higher, the boat floated on the surface of the water.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 The water rose all over the earth until it covered all the mountains.
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20 Even the highest mountains were covered by more than (20 feet/6 meters) of water.
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
21 As a result, every living creature on the surface of the earth died. That included birds and livestock and wild animals and other creatures that scurry across the ground, and all the people.
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22 On the land, (everything that breathed/every living thing) died.
От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 God destroyed every living creature: People and animals and creatures that scurry across the ground and birds. Only Noah and those who were in the boat with him remained alive.
Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24 The flood remained like that on the earth for 150 days.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood