< Genesis 10 >
1 (This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam, y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Los hijos de Jafet fueron Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mosoc, y Tiras.
3 The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
Y los hijos de Gomer: Ascenez, y Rifat, y Togorma.
4 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Társis, Cetim, y Dodanim.
5 Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
Por estos fueron partidas las islas de las Gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
6 The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
Los hijos de Cam fueron Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
Y los hijos de Cus, Saba, Hevila, y Sabata, y Rahama, y Sabataca. Y los hijos de Rahama, Saba, y Dadán.
8 Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
Este fue poderoso cazador delante de Jehová: por lo cual se dice: Como Nimrod poderoso cazador delante de Jehová.
10 Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Arac, y Acad, y Calanne, en la tierra de Sennaar.
11 From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
De aquesta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Recobot-ir, y a Cale,
12 and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
Y a Resen entre Nínive y Cale, la cual es la ciudad grande.
13 Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
Y Mizraim engendró a Ludim, y Anamim, y Laabim, y Neptuim,
14 Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
Y a Fetrusim, y Casluim, de donde salieron los Filisteos, y a Caftorim.
15 Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Jet,
16 Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
Y a Jebusi, y Amori, y Gergasi,
Y a Hevi, y a Arci, y a Cini,
18 Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
Y a Aradi, Samari, y Hemati: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
19 Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
Y fue el término de los Cananeos, desde Sidón viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Seboim hasta Lasa.
20 Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
Y a Sem también le nacieron hijos; él fue padre de todos los hijos de Jeber, hermano de Jafet el mayor.
22 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Y los hijos de Sem fueron Elam, y Assur, y Arfajad, y Lud, y Aram.
23 The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
Y los hijos de Aram: Hus, y Hul, y Geter, y Mes.
24 Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
Arfajad engendró a Sale, y Sale engendró a Jeber.
25 Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
Y a Jeber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Faleg, porque en sus días fue partida la tierra: y el nombre de su hermano, Jectán.
26 Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Y Jectán engendró a Elmodad, y a Salef, y a Asarmot, y a Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Y a Adoram, y a Uzal, y a Decla,
Y a Hebal, y a Abimael, y a Saba,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
Y a Ofir, y a Hevila, y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Jectán.
30 The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
Y fue su habitación desde Messa, viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones: y de estos fueron divididas las naciones en la tierra después del diluvio.