< Ezekiel 14 >
1 One day some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
Tsiku lina ena mwa akuluakulu a Israeli anabwera kwa ine ndipo anakhala pansi pamaso panga.
2 Then Yahweh gave me this message:
Ndipo Yehova anandipatsa uthenga uwu nati,
3 “You human, these men want to [IDM] worship idols, and they are allowing idols to induce them to sin [IDM]. So I will certainly [RHQ] answer them if they ask me for advice.
“Iwe mwana wa munthu, anthu awa ayika mtima pa mafano awo. Ayikanso maso awo pa zinthu zina zoyipa zopunthwitsa. Kodi ayembekezera kuti ndiwayankhe chimene atandifunse?
4 So say this to them: ‘This is what Yahweh the Lord says: When any Israeli person wants to worship idols which will induce him to sin, and he goes to a [to get advice], I, Yahweh, will give him the answer that he deserves to receive because he worship idols.
Tsono yankhula nawo ndi kuwawuza kuti zimene akunena Ambuye Yehova: ‘Ngati Mwisraeli aliyense ayika mtima wake pa mafano ndi kuyika maso ake pa zinthu zoyipa zopunthwitsa, kenaka nʼkupita kwa mneneri, Ineyo Yehova mwini wakene ndidzamuyankha molingana ndi kuchuluka kwa mafano ake.
5 [I will do that] in order that the Israeli people, who have abandoned me in order to worship their idols, will sincerely [IDM] worship me again.’
Ine ndidzachita zimenezi kuti mwina nʼkukopa mitima ya anthu a Israeli, amene andisiya chifukwa cha mafano awo.’
6 Therefore, say to the Israeli people, ‘This is what Yahweh the Lord says: (Repent/Stop sinning)! Stop worshiping your idols, and stop all your [other] detestable behavior!’
“Nʼchifukwa chake uwawuze Aisraeli kuti Ine Ambuye Yehova ndikuti: Lapani! Siyani mafano anu ndi ntchito zanu zonse zonyansa!
7 When any of [you] Israeli people or any foreigner living among you turns away from me and starts worshiping idols [IDM] that induce him to sin, and then goes to a prophet to find out what I want him to do, I myself will answer him.
“‘Ngati Mwisraeli wina aliyense kapena mlendo wina aliyense wokhala pakati pa Israeli adzichotsa yekha kwa Ine ndi kuyika mtima pa mafano ake ndi kuyikanso maso ake pa zinthu zopunthwitsa ndipo kenaka nʼkupita kwa mneneri kukafunsa nzeru, Ineyo Yehova mwini wakene ndidzamuyankha.
8 I will show that I detest him, and [what happens to] him to be a warning [to others], and cause him to be someone whom people despise. I will cause him to no longer be allowed to associate with my people. Then you will know that I, Yahweh, [have the power to do what I say that I will do].
Ine ndidzalimbana naye munthu ameneyo ndipo ndidzamusandutsa chitsanzo ndi chisudzo. Ndidzamuchotsa pakati pa anthu anga. Pamenepo inu mudzadziwa kuti Ine ndine Yehova.
9 And if a prophet is deceived and gives a false prophecy, [even though] I [allowed him to] give that message, I will get rid of him and remove him from among my Israeli people.
“‘Ndipo ngati mneneri anyengedwa nanenera, Ine Yehova ndiye ndamunyenga mneneri ameneyo, ndipo ndidzatambasula dzanja langa kumukantha ndi kumuwononga pakati pa anthu anga Aisraeli.
10 Both the prophet and the one who asks him for advice will be guilty, [and I will punish both of them].
Iwo adzalangidwa chifukwa cha kulakwa kwawo. Chilango cha wodzafunsira nzeru kwa mneneri chidzafanana ndi chilango cha mneneriyo.
11 Then you Israeli people will no longer abandon me, and you will no longer become unacceptable to me because of your sins. You will be my people, and I will be your God. [That is what I], Yahweh the Lord, say.”
Ndidzachita zimenezi kuti Aisraeli asasocherenso kundisiya Ine ndi kuti asadziyipitsenso ndi machimo awo. Adzakhala anthu anga, ndipo Ine ndidzakhala Mulungu wawo, akutero Ambuye Yehova.’”
12 Yahweh gave me another message. [He said],
Yehova anayankhula nane kuti,
13 “You human, [the people of some] country sin against me by abandoning me, and I punish [IDM] them by cutting off their food supply and by sending a famine, with the result that people and animals die,
“Iwe mwana wa munthu, ngati dziko lindichimwira posandikhulupirira, Ine ndidzatambasula dzanja langa kulikantha pochepetsa chakudya chake. Ndidzatumiza njala pa dzikolo ndi kuwononga anthu ake ndi nyama zomwe.
14 even if Noah, Daniel, and Job were there, they would save only themselves because of their being righteous. [That is what I], Yahweh the Lord, declare.
Ngakhale anthu atatu awa, Nowa, Danieli ndi Yobu akanakhala mʼmenemo, akanangopulumutsa moyo wawo chifukwa cha chilungamo chawo. Ndikutero Ine Ambuye Yehova.
15 Or, if I send wild animals throughout the country, and they attack and [many of] [HYP] the people, with the result that travel in that country becomes very dangerous and no one travels through that country,
“Kapena ndikanatumiza zirombo mʼdziko monse ndi kulisiya lopanda anthu, ndipo dzikolo nʼkukhala chipululu chakuti munthu sangadutse chifukwa cha zirombo.
16 [as surely] as I am alive, even if those three men were in that country, they could not save [even their own] sons or [from being killed]. Only those [three] would (be saved/remain alive), and the country would become desolate. [That is what I], Yahweh the Lord, declare.
Apanso, ndikunenetsa Ine Ambuye Yehova kuti, ‘Ngakhale anthu atatu awa akanakhalamo, sakanatha kupulumutsa ana awo aamuna ndi aakazi. Iwo okha akanapulumuka, koma dziko likanasanduka chipululu.’
17 Or, if I bring enemy soldiers [MTY] to attack that country, and they kill [MTY] people and animals throughout that country with their swords,
“Kapena ndikanatumiza lupanga mʼdzikolo ndi kunena kuti, ‘Lupanga lipite mʼdziko monse,’ ndi kuwononga anthu ake ndi nyama zomwe.
18 as surely as I am alive, even if those three men were in that country, they would not be able to save even their own sons or [from being killed]. They would save only themselves. That is what I, Yahweh the Lord, declare.
Apanso ndikunenetsa Ine Ambuye Yehova kuti, ‘Ngakhale anthu atatu awa akanakhalamo, sakanatha kupulumutsa ana awo aamuna kapena ana aakazi. Iwo okha akanapulumuka.’
19 Or, if I send a plague into that land and cause the people and the animals to [from the plague] because I am very angry with those people,
“Kapena ndikanatumiza mliri mʼdzikomo ndi kuonetsa ukali wanga pokhetsa magazi, kuwononga anthu ake ndi nyama zomwe.
20 [as surely] as I am alive, even if Noah, Daniel and Job were in that country, they would not [be able to] save even their sons and daughters. They would save only themselves because of their being righteous. [That is what I], Yahweh the Lord, declare.
Apanso ndikunenetsa Ine Ambuye Yehova kuti ngakhale Nowa, Danieli ndi Yobu akanakhala mʼmenemo, sakanatha ngakhale kupulumutsa mwana wamwamuna kapena wamkazi. Akanangodzipulumutsa okha chifukwa cha chilungamo chawo.
21 So [now] this is what [I, ], Yahweh the Lord, say: I will cause four things to happen to [the people of] Jerusalem to punish them very severely. [Some] people and animals will be killed by swords, [some will die from] famines, [others will be attacked and killed by] wild animals, and [others will die in] plagues.
“Pakuti Ambuye Yehova akuti: Kudzakhala zoopsa kwambiri pamene ndidzatumiza pa Yerusalemu zilango zanga zinayi izi: lupanga, njala, zirombo ndi mliri kuti ziwononge anthu ake ndi nyama zomwe!
22 But some [of your people] will remain alive, [both adults] and children. They will come to you, [Ezekiel, in Babylon]. And when you see [disgusting] behavior and actions, you will realize that I had good reasons for causing [the people of] Jerusalem to experience those many great disasters [DOU] that I have sent to them.
Komabe padzakhala ena opulumuka, ana aamuna ndi ana aakazi amene adzatulutsidwa mʼdzikomo. Iwo adzabwera kwa inu, ndipo mukadzaona makhalidwe awo ndi zochita zawo, mitima yanu idzakhala pansi mukadzakumbukira chilango chimene ndinachita pa Yerusalemu.
23 When you see those things that they do, you will know that there were very good reasons [LIT] for me to do everything that I caused to happen to them. [That is what I], Yahweh the Lord, declare.”
Mitima yanu idzakhala pansi mukadzaona makhalidwe awo ndi zochita zawo. Tsono mudzadziwa kuti Yerusalemu sindinamuchite zimenezi popanda chifukwa, akutero Ambuye Yehova.”