< Ecclesiastes 1 >

1 [I am Solomon], the son of [King] David. [I rule] in Jerusalem [and people call me] ‘The (Preacher/Religious Teacher)’.
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 I say that everything is mysterious; everything is hard for me to understand; it is difficult to understand why everything happens.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 (What do people gain from all the work that they do here on the earth?/It seems that people gain no lasting benefit from all the work that they do here on the earth.) [RHQ]
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 [Each year] old people die and babies are born, but the earth never changes.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 [Each morning] the sun rises, and [each evening] it sets, and [then] it hurries around to where it started from.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 The wind blows south, and then it [turns around to start blowing towards] the north. It goes around and around in circles.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the streams flow into the sea, but the sea is never full. The water returns [to the sky], and [when it rains], the water returns to the rivers, and it flows again to the sea.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 Everything is boring, [with the result that] we do not even want to talk about it. We [SYN] see things, but we always want to see more. We [SYN] hear things, but we always want to hear more.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 [Everything continues to be the same as it has always been]; things that happen have happened previously, and they will happen again. What has been done before will be done again. There is nothing [really] new in this world [MTY].
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Sometimes people say, “Look at this! This is something new [RHQ]!” But it has existed previously; it existed before we were born.
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 [People] do not remember the things [that happened] long ago, and in the future, people will not remember what we are doing now.
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I, the Religious Teacher, have been the king of Israel [for many years, ruling] in Jerusalem.
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 By being wise, I concentrated on understanding everything that was being done on the earth [MTY]. [But I found out that] God causes [all of] us to experience things that cause us to be unhappy/miserable.
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 It seems that nothing that happens on the earth really enables us to do anything useful. It is [like] [MET] chasing the wind.
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 [Many] things that are crooked cannot be caused to become straight; we cannot count things that do not exist.
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 I said to myself, “[Hey], I am wiser than any of the kings that ruled in Jerusalem before I [became the king]. I am wiser and I know more than any of them!”
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 [So] I determined to learn [more] about being wise and to learn about knowing about many things, and [also] to learn about [doing things that are] very foolish [DOU]. [But] I found out that trying to understand those things was also [useless, like] chasing the wind.
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 The wiser I became, the more disappointed I became. The more things I knew about, the sadder I became.
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.

< Ecclesiastes 1 >