< Ecclesiastes 6 >
1 I have seen something [else here] on this earth that troubles people.
我看見在太陽下,另有一種不幸,重壓在人身上:
2 God enables some people to get a lot of money and possessions and to be honored; they have everything [LIT] that they want. But God [sometimes] does not allow them to continue to enjoy those things. Someone else gets them and enjoys them. That seems senseless and unfair.
有一人,天主賜他富裕、錢財、光榮;凡他心中所願意的,一件也不缺;但天主沒有讓他享用這一切,卻讓外人享用了:這也是空虛,是一件很悲慘的事。
3 Someone might have 100 children and live for many years. But if he is not able to enjoy the things that he has acquired, and if he is not buried [properly after he dies], [I say that] a child that is dead when it is born is more fortunate.
有一人生有百子,活了很大歲數,他年紀雖高,卻沒有隨心享受福樂,且未得安葬,照我看來,他還不如流產的胎兒。
4 That dead baby’s birth is meaningless; it does not even have a name. It goes directly to the place where there is only darkness.
流產的胎兒徒然而來,悄然而去,他的名字也湮沒無聞;
5 It does not [live to] see the sun or know anything. But it finds more rest than rich people do [who are alive].
他沒有見過天日,也沒有任何知覺,但他總比那人更享安寧。
6 Even if people could live for 2,000 years, if they do not enjoy the things that God gives to them, [it would have been better for them never to have been born]. [All people who live a long time] certainly [RHQ] all go to the same place— [to the grave].
那人即便活了兩千歲,如未享受福樂,他們二人豈不是同歸一處﹖
7 People work hard to [earn enough money to buy] food to eat [MTY], but [often] they never get enough to eat.
人的一切勞碌都是為了口腹,但他的慾望卻總不知滿足。
8 So it seems that [RHQ] wise people do not receive more lasting benefits than foolish people do. And it seems that [RHQ] poor people do not benefit from knowing how to conduct their lives.
智者較愚者究有什麼利益﹖知道如何與人往來的窮人,能得什麼好處﹖
9 It is better to enjoy the things that we already have [MTY] than to constantly want more things; continually wanting more things is [senseless], [like] the wind.
眼看見過的總勝過心所想望的:這也是空虛,也是追風。
10 All the things that exist [on the earth] have been given names. And everyone knows what people are like, [so] it is useless to argue with someone (OR, with God) who is stronger than we are.
已往所有的,都已有名可稱;人為何物,都已知道;人決不能與強於自己的抗辯。
11 The more [that we] talk, the more [often we say things that are] senseless, so it certainly does not [RHQ] benefit us to talk a lot.
說話多,必多空談:這對人能有什麼益處﹖
12 We live for only a short time; we disappear like [SIM] a shadow disappears [in the sunlight]. No one [RHQ] knows what is best for us while we are alive, and no one [RHQ] knows what will happen to us after we die [EUP].
在空虛,消逝如影的人生少數歲月內,有誰知道什麼事對人有益﹖又有誰能指給人指示,他身後在太陽下要發生什麼事﹖