< 2 Thessalonians 3 >
1 As for the other matters, [our] fellow believers, pray for us that more and more [people will] hear [PRS] our message [about our] Lord [Jesus]. Pray that they will believe this message, as you [have done].
На останок, молітесь, братте, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
2 Pray also for us that we will be rescued {that God will rescue us} from those very perverse/evil people [here] who [cause us to suffer. Pray like that] because [they and many others] refuse to believe [LIT] [this message].
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
3 [Remember that our] Lord [Jesus] is trustworthy! [So we are sure that] he will cause you to continue to be steadfast. [We are also sure that] he will protect you from [Satan], the evil one (OR, from evil).
Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
4 [Because of your close relationship with our] Lord [Jesus], we are confident that you are obeying what we have commanded you, and we are confident that you will obey what we are commanding [you in this letter].
Уповаємо ж у Господі про вас, що що ми вам повеліваємо, ви робите і робити мете.
5 [We pray that our] Lord [Jesus] would enable you to continue [knowing] that God loves you. [We pray] also that Christ will cause you to continue [being] steadfast (OR, being steadfast as he [was steadfast]).
Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
6 [Our] fellow believers, we command you, with the authority [MTY] that our Lord Jesus Christ [has given to us], that you stop associating with every fellow believer who is lazy and refuses to work. That is, you must stay away from those who are not [conducting their lives] in the manner that we taught you.
Повеліваємо ж вам, братте, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
7 [We tell you this] because you yourselves know that you should [behave] like we [behaved]. We (did not just sit [around] without working/were never lazy) [while we were living] among you.
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
8 Specifically, we did not eat anyone’s food if we did not pay [that person] for it. Instead, we worked very hard ([to support ourselves/to earn the money to buy what we needed]). We worked hard [DOU] during the day and during the night, in order that we would not have to depend on any of you [to supply what we needed].
анї їли дармо хлїб у кого; а в труді і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нікого з вас:
9 We have always had the right [to depend on you for money, but instead we worked hard in order to make ourselves] examples for you, in order that you should behave like we behave.
не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобати ся нам.
10 Remember that when we were [there] with you, we kept commanding you that if any [fellow believer] refuses to work, [you should not give] him food to eat.
Бо, як були ми у вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити діла, нехай і не їсть.
11 [We are commanding the same thing] again now, because someone has told us that some of you are lazy and not working at all, just interfering [with what other people are doing]!
Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нічого не роблять, а метушять ся.
12 We command those fellow believers who are not working, and urge [them] by the authority [MTY] of our Lord Jesus Christ, that they settle down and (support themselves by working/work to earn money to buy what they need).
Таким-то повеліваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
13 Fellow believers! Do not ever get tired of doing what is right!
Ви ж, братте, не втомлюйтесь, роблячи добре.
14 If any [fellow believer refuses to work] and does not obey what I have written in this letter, ([publicly] identify that person/tell the congregation what that person is doing). Then do not associate with him, in order that he may become ashamed.
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
15 Do not think of him as though he was [your] enemy; instead, warn him as [you would warn your other] fellow believers.
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
16 [I pray that our] Lord [Jesus] himself, who [gives inner] peace [to his people], will give [inner] peace to you always (and in every situation/whatever happens). 2 Thessalonians 3:16b-18 I [pray that our] Lord [Jesus will continue to] help you all.
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всіма способами. Господь із усіма вами.
17 Now, having taken the pen from my scribe, I, Paul, am sending this greeting to you as I write this myself [SYN]. I do this in all my letters in order that you may know that it is truly I who have sent this letter. This is how I always end my letters.
Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знав у всякому посланню; так пишу:
18 I pray that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly to you all.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.