< 2 Samuel 22 >
1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.