< 1 John 5 >

1 All those who believe that Jesus is the (Messiah/person God sent [to rescue us]) are ones who [have truly] become children of God. And everyone who loves [a man who is] someone’s father will [be expected to] love that man’s children as well. [Similarly, those who love God, who has caused them to become his children] [MET], [should love their fellow believers, whom God has also caused to become his children].
ଜାଣ୍ଡେ ଜିସୁକେ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‌ଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ । ଜାଣ୍ଡେକି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆବାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଆବାନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ଡିଗ୍ ମେଁ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
2 The way we can be sure that we [truly] love God’s children is this: We are loving them when we love God and do what he commands [us to do].
ନେ ଉଡ଼ିବେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ତେନ୍‌ବାନ୍‌ ମ୍ୟା ନେୟାଏ ଜେ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଂଡେଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
3 [I say this] because our obeying what God commands [us to do] is [the same as] loving him. And it is not burdensome/difficult for [us to do] what God commands [us to do].
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନ୍ ଅର୍‌ତ ନେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାଲେ କସ୍ଟ ଣ୍ତୁ ।
4 All of us whom God has caused to become his children have been able to successfully resist (doing what/conducting our lives like) the people [MTY] [who] oppose God do. It is [only] by our trusting [in Christ] that we are able to (resist doing what/conducting our lives like) people in the world who are opposed to God [MTY] do.
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେଇଂ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଜିତେନେ ବପୁ ବା ଲେଃକେ । ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବପୁରେ ନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜିତେ ନେୟାଏ ।
5 ([I will tell you] who are the ones who are able to resist doing what the people who are opposed to God do./Do you know who are the ones who are able to resist conducting their lives like the people who are opposed to God [MTY] do? [RHQ]) It is those who believe that Jesus is (God’s Son/the man who is also God).
ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଜାଣ୍ଡେ ଜିତେ ୟାଏ? ଜିସୁକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜାଣ୍ଡେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଜିତେ ୟାଏ ।
6 [Think about] Jesus Christ. He is the one who came [to earth from God]. [God showed that he had truly sent Jesus when Jesus was baptized] in water [MTY] and [when Jesus’] blood [flowed from his body when he died]. [God showed this] not only [when Jesus was baptized] [MTY], but also when Jesus’ blood flowed [from his body when he died]. And [God’s] Spirit declares [truthfully that Jesus Christ came from God]. The Spirit always [speaks what] is true.
ଆତାନ୍‌ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଣ୍ତିଆ ବାରି ମିଆଁ ବିଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ, ମାତର୍‌‌ ଣ୍ତିଆ ବିଚେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍‌‌ ଣ୍ତିଆ ବାରି ମିଆଁ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ବିଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃକେ । ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁନେ ସତ୍‌ ନିଜେ ପରମାତ୍ମା ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବକେ, ଡାଗ୍ଲା ପରମାତ୍ମା ଆଃ ସତ୍‌ ।
7 There are three [ways] by which we know [that Christ came from God].
ବାରି ଆତ୍ମା ଡିଗ୍‌ ଆକ୍‌ନେ ସାକ୍ୟ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ମା ଆଃ ସତ୍‌ ।
8 [Those three ways are: What God’s] Spirit [tells us, what God said when Jesus was baptized] [MTY] [in/with] water, and [Jesus’] blood [that flowed from his body when he died on the cross]. These three things all tell us the same thing, [that Jesus came from God].
ଆତ୍ମା ଣ୍ଡିଆ ବାରି ମ୍ୟା କ୍ମେଇଂ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍‌ ସାକ୍ୟ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ।
9 We [usually] believe what [other] people say. But what God says is more [reliable/trustworthy than what people say]. So [we must believe] what God has said is true [about] (his Son/the one who is also God).
ନେ ଜଦି ରେମୁଆଁନେ ସାକ୍ୟ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାକ୍ୟ ମେଁନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାକ୍ୟ ଏନ୍ ଜେ ମେଁ ନିଜର୍ ଉଂଡେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ବିଃବକେ ।
10 Those who trust in the Son of God know within their (inner beings/hearts) that [what God] says [about his Son is true. But] those who refuse to believe that [what] God says is true are saying that God is a liar, because they refuse to believe what God has said about (his Son/the one who is also God).
ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଂଡେନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନିଜର୍ ଅଃନା ମାଡାନ୍ନିଆ ଏନ୍ ସାକି ବାଲେଃକେ; ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାକି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ମିଚ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ନିଜର୍ ଉଂଡେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାକି ବିବକେ ଆତାନ୍ ମେଁ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
11 This is what [God] says [to us]: “I have given you eternal life!” We will live forever if we have a close relationship with his Son. (aiōnios g166)
ଆତେନ୍‌ ସାକି ଏନ୍ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବିବକେ ବାରି ଆତେନ୍‌ ପାରାନ୍ ମେଁନେ ଉଂଡେନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ । (aiōnios g166)
12 Those who have [a close relationship with God’s] Son (OR, who have accepted what God’s Son [has done for them]) have [already] begun to live [forever]. [But] those who do not have a relationship with (God’s Son/the one who is also God) (OR, who have not accepted what God’s Son has done for them) have not begun [to] live [forever].
ଜାଣ୍ଡେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ବାଲେଃକେ ମେଁ ପାରାନ୍ ବାଲେଃକେ; ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ବାଆଲେଃକେ ମେଁ ପାରାନ୍ ଡିଗ୍ ଆବାକେ ଣ୍ତୁ ।
13 I have written this [letter] to you who believe that Jesus is [MTY] (God’s Son/the one who is also God) in order that you may know that you have eternal life. (aiōnios g166)
ଆପେକେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍‌ନେ ଅଦିକାର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ପେମ୍ୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଂଡେନେ ମ୍ନିନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃକେ । (aiōnios g166)
14 Because we have a close relationship with him, we are very confident that he hears us when we ask him [to do anything] that is in accordance with (his will/what he desires).
ବାରି ନେ ଅଃନା ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ରକମ୍‌ ମେଃଡିଗ୍ ପାର୍‌ତନା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ମେଁ ନେଁଇଂନେ ଆତେନ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଅଁଏ, ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଁନେ ଏନ୍‌ ସାଆସ୍‌ ଲେଃକେ ।
15 [And] since we know that he hears whenever we ask [him for something], we [also] know that [it is as though] he has [already] done what we requested him [to do].
ବାରି ନେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ପାର୍‌ତନା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଅଁଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଜଦି ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ତେଲା ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତାନ୍‌ସାପା ଜେ ବାନେଲେଃକେ ଏନ୍ ଡିଗ୍ ମ୍ୟାନେଲେକେ ।
16 Those who see one of their fellow believers sinning in a way that does not result in being eternally separated from God should ask [God to help that fellow believer]; and [as a result God] will help that fellow believer and enable him or her to live [eternally. But some people] sin [in a manner that causes them] to be separated from God eternally. I am not saying that [you should] ask [God to help] people who sin like that.
ଜଦି ପେନେ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବାରି ତନା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ପେକେଏ ବାରି ଆତେନ୍‌ ପାପ୍ ଗୁଏନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ମେନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ବାରି ଇସ୍‌ପର୍ ଆମେକେ କେମା ବିଚେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ପାପ୍ ଗୁଏନେ ଆତାନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
17 Everyone who does what is wrong is sinning, but there are some sins that do not cause a person to be separated from God.
ସାପା ଅଦରମ୍ ପାପ୍ ଲେଃଏ ଡାଗ୍ଲା ସାପା ପାପ୍‌ ଗୁଏନେ ଣ୍ତୁ ।
18 We know that if a person has new life from God [MET], that person does not continue sinning. Instead, the (Son of/one who is also) God protects him so that [Satan], the evil one, does not harm him [spiritually].
ଜାଣ୍ଡେକି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ମେଁ ଅଃନା ପାପ୍ ଆଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ପାପ୍ ଆତ୍ମା ଆମେକେ ଲିଗ୍ ଆୟା ଣ୍ତୁ ଏନ୍ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ।
19 We know that we belong to God, and [we know] that the evil one controls all [the evil people in] [MTY] the world.
ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସ‍ଏତାନ୍‌ ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ ବାଲେଃଲା ଡିଗ୍‌ ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ।
20 We also know that (God’s Son/the one who is also God) has come [to us], and [we know] that he has enabled us to know God, the one who is really/truly God. So now we have a close relationship with [God because] we belong to Jesus Christ, the one who is the (Son of/man who is also) God. Jesus Christ is truly God, and [he is the one who enables us to have] eternal life. (aiōnios g166)
ବାରି ଡିଗ୍ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ, ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ବାରି ସତ୍ ମ୍ୟାନ୍‌ସା ଆନେକେ ବୁଦି ବିବକେ; ବାରି ନେ ଆତେନ୍‌ ସତ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁଲା ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଲାଃଲେ । ମେଁ ସତ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଅଟେଏ । (aiōnios g166)
21 [I say to] you who are very dear to me, guard/keep yourselves from [worshipping] gods [that have no real power]!
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ମୁର୍‌ତିଇଂବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲାଲାପା ।

< 1 John 5 >