< 1 Chronicles 16 >
1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
"Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!" Och allt folket sade: "Amen", och lovade HERREN.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.