< 2 Corinthians 4 >
1 ON this account we have not weariness in this ministry which we have received, according to the mercies that are upon us.
Gode da ninima asigiba: le, Ea hawa: hamosu ninima olelei. Amaiba: le, ninia da hame da: i dioi.
2 But we have rejected the secrets of shamefulness; and walk not with craft, nor deal deceitfully (with) the word of Aloha; but by the revelation of the truth make we ourselves manifest to the minds of all men before Aloha.
Wamolegei gogosiasu hawa: hamosu huluane ninia yolesi dagoi. Ogogosu ninia hame dawa: Ninia Gode Ea Sia: ogogole hame olelesa. Ninia dawa: iwane logo hogole, Gode ba: ma: ne hou huluane hamosa. Moloidafa dunu da ninima nodoma: ne, ninia da hamosa.
3 But if our gospel is hid, to those who perish is it hid:
Be Gode Sia: Ida: iwane Gala amo ninia olelesu da dunu mogili ilima wamolegei gala. Be amo sia: da dunu ilia Helo sogega doaga: musa: ahoa, ilima fawane wamolegei.
4 (to) them whose minds the god of this world hath blinded because they believe not; lest the light of the gospel of the glory of Meshiha, who is the image of Aloha, should arise upon them. (aiōn )
Wadela: i osobo bagade ‘gode’ (Sa: ida: ne) da ilia asigi dawa: su gasi agoane hamoiba: le, ilia dafawaneyale hame dawa: be. Hadigi ilima mabe, amo hadigi da Gode Sia: Ida: iwane gala. Gode Sia: da Yesu Gelesu E da Gode defele esala amo olelesa. Be wadela: i osobo bagade ‘gode’ da amo hadigi logo damusa: (aiōn )
5 For we preach not ourselves, but the Meshiha, Jeshu our Lord; but ourselves that we are your servants for the sake of Jeshu.
Ninisu ninia hou hame olelesa. Ninia da Yesu Gelesu da Hina Godedafa, amola ninia Yesuma asigiba: le, dilima hawa: hamosu dunu agoane esalumu hanai, amo fawane ninia olelesa.
6 For Aloha, who said, Let light arise from darkness, hath arisen in our hearts; that we should be illuminated by the knowledge of the glory of Aloha in the face of Jeshu Meshiha.
Gode da musa: sia: i, “Hadigi da gasi ganodini hadigimu!” Amo Gode da ninia dogo ganodini, Ea hadigidafa Yesu Gelesu Ea odagi amo ganodini diala amo noga: le dawa: ma: ne, E da ninia dogo ganodini hadigi hamoi.
7 BUT we have this treasure in a vase of earth, that the greatness of the power might be from Aloha, and not from us.
Ninia da amo A: silibu Hadigidafa hou lalegagui dagoi. Be ninia da fedege agoane, laga osoboga hamoi ofodo agoane diala. Bai ninia hame, be Gode Hi fawane da gasadafa gagusa, amola Ea gasa da nini osoboga hamoi ofodo (ninia da: i hodo) amo ganodini gala.
8 But in every thing we are afflicted, yet not strangled; we are beaten, yet not condemned;
Eso bagohame ninia se naba. Be amo se nabasu da ninia hou hame banenesisa. Eso enoga ninia da beda: i, be ninia da hame hasalasi.
9 persecuted, yet not forsaken; cast down, yet we perish not.
Ninima ha lai dunu bagohame esalebe ba: sa. Be ninia na: iyado dunu amolawane, ninia da eso huluane ba: sa. Ninia se naba, be ninia da: i hodo gugunufinisi hame ba: sa.
10 In all time the dying of Jeshu in our bodies we bear, that the life also of Jeshu might in our bodies be revealed.
Ninia da: i hodo amo ganodini ninia Yesu Gelesu Ea esalusu olelema: ne, Ea bogosu dawa: digima: ne olelesu agoane gaguli ahoa.
11 For if we, the living, unto death are delivered on account of Jeshu, so also will the life of Jeshu be revealed in this our body of death.
Yesu Gelesu Ea esalusu olelema: ne, ninia da eso huluane gadenenewane bogomusa: agoane esala.
12 Now death in us worketh earnestly, but life in you.
Ninia da: i hodo amo ganodini bogosu da hawa: hamonana. Be esalusu da dilia da: i hodo ganodini hawa: hamonana.
13 We then also who have one spirit of faith, as it is written, I have believed, and therefore also spoken; we believe, therefore also we speak.
Gode Sia: da amane dedei diala, “Na da dafawaneyale dawa: beba: le sia: i dagoi.” Amo defele, ninia dafawaneyale dawa: beba: le sia: sa.
14 And we know that He who raised up our Lord Jeshu, will by Jeshu raise us also, and will present us with you unto himself.
Gode da Hina Yesu Gelesu bu esaloma: ne wa: legadolesi. Amo defele, E da nini amola dili, gilisili Yesu Gelesu Ea midadi esaloma: ne, wa: legadolesimu.
15 For every thing is for your sake, that grace, abounding by many, may multiply praise to the glory of Aloha.
Gode da dili fidima: ne, amo hou huluane hamoi. Amola Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou da dunu eno bagohame ilima doaga: sea, ilia da Gode Ea hadigi amoma nodoma: ne, sia: ne gadolalumu.
16 For this cause we have not weariness; for if our outward man is wasted, yet the interior man is renovated day by day.
Amaiba: le, ninia da: i dioi hou hamedafa dawa: Eso huluane ninia da: i hodo da bogoma: ne da: i hamonana. Be ninia a: silibu da eso huluane bu gaheabolo agoane asigilala.
17 For the affliction of this time, while small and light, a glory without end for ever and ever prepareth for us. (aiōnios )
Ninia waha se nabasu da fonobahadi amola waha fawane. Hobea amo houba: le, ninia bidi amo waha hou bagadewane baligi, eso huluane hame dasasu liligi lamu. (aiōnios )
18 While we look not on these which are seen, but at those which are unseen. For the seen are of time, but the unseen are of eternity. (aiōnios )
Bai ninia da ba: su liligi mae dawa: le, hame ba: su liligi dawa: beba: le, bidi lamu. Siga ba: su liligi da eso bagahame ba: lalu, fisimu. Be hame ba: su liligi da eso huluane mae fisili dialalalumu. (aiōnios )