< 1 Corinthians 11 >
1 Be imitators of me, as I am of the Meshiha.
Taani Kiristtoosa leemisuwa kaalleyssada, hintteka tana kaallite.
2 But I commend you, my brethren, that in every thing you remember me; and that as I have delivered to you precepts, you hold them.
Hintte ubbaban tana qoopiya gishonne ta tamaarssida timirttiya minthidi naagida gisho ta hinttena galatays.
3 But I would that you know that the Meshiha is the head of every man; and the head of the woman is the man, and the head of the Meshiha is Aloha.
Shin Kiristtoosi adde ubbaas huu7e, addey maccasas huu7e, qassi Xoossay Kiristtoosas huu7e gideyssa hintte erana mela ta koyays.
4 Every man who prayeth or prophesieth having his head covered, dishonoureth his head.
Ba huu7iya guulunttidi Xoossaa woossiya woykko tinbbite odiya addey ubbay huu7e gidida Kiristtoosa toochchees.
5 And every woman who prayeth or prophesieth having her head uncovered, dishonoureth her head, for she is similar to one whose head is shaven.
Ba huu7iya qaconna Xoossaa woossiya woykko tinbbite odiya maccasiya huu7e gidida ba azinaa toochchawusu. Ba huu7iya qaconna maccasiya ba huu7iya meedettida maccasa mela.
6 For if a woman be not covered, let her be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Maccasi ba huu7iya qaconna ixxiko, ba huu7iya qanxetto. Shin iw huu7iya qanxoy woykko meedoy borsso, gidikko ba huu7iya qaco.
7 For a man is not obligated to cover his head, because he is the likeness and the glory of Aloha; but woman is the glory of man.
Addey Xoossaa leemisonne Xoossaa bonchcho gidiya gisho, ba huu7iya qachchanaw bessenna, shin maccasi addes bonchcho.
8 For the man is not from woman, but the woman is from man.
Maccasi addefe medhettasuppe attin addey maccasappe medhettibeenna.
9 Neither was the man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
Maccasi addes medhettisippe attin addey maccasas medhettibeenna.
10 Because of this the woman is a debtor, that the power shall be upon her head, on account of the angels.
Hayssa gishonne kiitanchchota gisho maccasi baw maati de7eyssa bessiya malla ba huu7en qacanaw bessees.
11 Nevertheless man is not without woman, neither is woman without man, in our Lord.
Shin Godaa qofan maccasi addey baynna deenna; addeyka maccasi baynna de7enna.
12 For as a woman is from man, so is man by woman; but every thing is from Aloha.
Maccasi addefe medhettidayssada addeyka maccasappe yelettis. Shin ubbabaykka Xoossafe medhettis.
13 Judge among yourselves, Is it comely for a woman with her head revealed to pray to Aloha?
Ane hintte pirddite. Maccasi ba huu7e qaconna Xoossaa woossanaw bessii?
14 Does not nature itself teach you, that when a man's hair standeth, it is a disgrace to him?
Addey ba huu7iya dichchiko iyaw borsso gideyssa hari attoshin medhetethi hinttena tamaarssenne?
15 But when a woman increaseth her hair, it is a glory to her; because her hair for a covering was given to her.
Shin maccasi ba huu7iya dichchiko iw bonchcho gidennee? Maccasas huu7ey imettiday iya bana kammana melassa.
16 But if any man contendeth about these things, we have no such usage as this, neither the church of Aloha.
Shin hayssa bolla palamanaw koyaa asi de7ikko, nuus gidin woykko Xoossaa woosa keethatas gidin hayssafe hara wogi baawa.
17 But this I prescribe not as praising you, because you go not forward, but to the less you descend.
Hintte issife shiiqey go77as gidonnashin qohos gidiya gisho ha77i ta immiya kiitan hinttena nashshike.
18 For, first, when you are assembled in the church, there are divisions, (as) I hear, among you, and in some measure I believe.
Ta koyro si7iday, hintte woosa keethan shiiqiya wode hintte giddon shaahetethi de7eyssa. He ta si7idayssafe baggay tuma gideyssa ammanays.
19 For it is to be that contentions be among you, that they who are approved with you may be known.
Hintte giddofe tumi de7eyssati oonanteeko erettana mela hintte giddon shaakoy daanayssi attenna.
20 When then you are assembled, not as befitteth the day of the Lord you eat and drink,
Hintte issife shiiqiya wode hintte shiiqey Godaa kahuwa maanassa gidenna.
21 but each man his own supper before eateth, and one is hungry, and one drunken.
Hintte kathi miya wode issoy issuwa naagonna bayssa bayssa miya gisho issoy koshattees hankkoy qassi mathottees.
22 What? have you not houses (in) which to eat and drink? Or do you despise the church of Aloha, and shame those who have nothing to eat? What do I say to you? Do I praise you in this? I praise you not.
Tuma hintte maanawunne uyanaw hinttew keethi baawe? Woykko Xoossaa woosa keethaa kadhetii? Aykkoy baynna manqota yeellayeetii? Ta hinttena woygo? Hayssas ta hinttena nashshoo? Nashshike.
23 FOR I received from our Lord that which I have delivered unto you: that our Lord Jeshu in that night when he was betrayed took bread;
Taani hinttew immida timirttiya Godaappe ekkas. Goday Yesuusi aadhdhidi imettiya qamman uythaa ekkidi,
24 and he blessed and brake, and said, Take, eat, this (is) my body which for you is broken: so do to my remembrance.
Xoossaa galatis. Uythaa bathidi “He7ite; miite. Hayssi hinttew imettiya ta ashuwa. Hayssa mishe tana hassayite” yaagis.
25 Likewise after they had supped he gave also the cup, and said, This cup is the new covenant in my blood; so do, whensoever you shall drink (it) to my remembrance.
Hessadakka, kahuwa midi simmin, xuu7aa ekkidi, “Hayssi xuu7ay ta suuthan eqqiya ooratha caaquwa. Hintte iyappe uyaa wode ubban tana hassayite” yaagis.
26 For whensoever you eat this bread, and drink this cup, the death of our Lord you commemorate until his advent.
Hintte ha uythaa miya wodenne ha xuu7aa uyaa wode ubban Goday yaana gakkanaw iya hayquwa odeeta.
27 Whoever then eateth of the bread of the Lord, and drinketh of his cup, and is not worthy of it, is guilty of the blood of the Lord and of his body.
Hessa gisho, bessonna ogiyan Godaa uythaa miya woykko Godaa xuu7aa uyaa oonikka iya ashuwanne suuthaa toochchida gisho ba nagaran oyshettees.
28 On this account a man should prove himself, and then eat of this bread, and drink of this cup.
Shin asi bana paacco. Yaatidi uythaa mo; xuu7appeka uyo.
29 For whoever eateth and drinketh of it while not worthy, condemnation to himself he eateth and drinketh, because he hath not distinguished the body of the Lord.
Godaa ashuwabaa shaakki eronna, uythaa meynne xuu7appe uyey, ba bolla pirdda meesinne uyees.
30 On this account many among you are sick and infirm, and many who sleep.
Hessa gisho, hintte giddofe daroti daaburidosona; harggidosona; qassi unddenna asati hayqqidosona.
31 For if we judge ourselves, we shall not be judged.
Shin nu nuna paaci be7idabaa gidiyakko, nu bolla pirddettanashin.
32 But when we are judged of our Lord, we are chastised, that not with the world we might be condemned.
Alamey pirddettiya wode nu alamiyara pirddettonna mela ha77i Goday nuna seeres.
33 Wherefore, my brethren, when you assemble to eat, wait for one another.
Hessa gisho, ta ishato, Godaa kahuwa maanaw hintte shiiqiya wode issoy issuwa gathi ekkite.
34 But whoever hungereth, in his (own) house let him feed; that you may not assemble unto condemnation. Concerning the rest, when I come I will direct you.
Hintte shiiqoy pirddas gidonna mela koshattida oonikka de7ikko, ba son mo. Attidabaa taani yaa bada hinttew odana.