< Psalms 88 >

1 song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
Yon Chan. Yon Sòm a fis Koré yo Pou direktè Koral la; selon melodi “Soufrans Afliksyon An”. Yon refleksyon pa Héman, Ezrachit la O SENYÈ, Bondye sali mwen an, Mwen te kriye fò lajounen kon lannwit devan Ou.
2 to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
Kite priyè mwen vini devan Ou. Panche zòrèy Ou vè kri mwen an!
3 for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol h7585)
Paske nanm mwen gen kont twoub li. Lavi m vin toupre sejou lanmò a. (Sheol h7585)
4 to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
Mwen vin konte pami (sila) ki desann nan fòs yo. Mwen parèt tankou yon nonm san fòs,
5 in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
abandone pami mò yo, tankou (sila) ki te touye e kouche nan tonm lan. (Sila) a nou pa sonje ankò menm, ki koupe retire nan men Ou.
6 to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
Ou te mete m nan fòs pi ba a, nan plas fènwa yo, nan fon yo.
7 upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
Kòlè Ou vin poze sou mwen. Ou te aflije m ak tout vag lanmè Ou yo. Tan
8 to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
Ou te retire tout moun mwen konnen byen lwen m. Ou te fè m yon objè abominab devan yo. Mwen fèmen anndan nèt e mwen pa kab sòti.
9 eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
Zye m gen tan pouri akoz afliksyon. Mwen te rele Ou chak jou, O SENYÈ. Mwen te lonje men m yo vè Ou menm.
10 to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
Èske Ou va fè mirak pou mò yo? Èske lespri ki fin pati yo va leve pou bay Ou lwanj? Tan
11 to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
Èske lanmò dous Ou a va deklare nan tonbo a? Fidelite Ou nan labim nan?
12 to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
Èske mirak Ou yo va fèt parèt nan tenèb la? Oswa ladwati Ou nan peyi kote tout bagay bliye yo?
13 and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
Men anvè Ou, O SENYÈ, mwen te kriye. Nan maten, lapriyè mwen vini devan Ou.
14 to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
O SENYÈ, poukisa Ou rejte nanm mwen? Poukisa Ou kache figi Ou kont mwen?
15 afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
Mwen te aflije e prèt pou mouri depi nan jenès mwen. Pandan mwen soufri gwo laperèz Ou yo, mwen distrè nèt.
16 upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
Kòlè Ou ki brile, fin pase sou mwen. Gwo laperèz Ou yo te koupe retire m.
17 to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
Yo fin antoure mwen tankou dlo tout lajounen. Yo ansèkle m nèt.
18 to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness
Ou te retire renmen mwen ak zanmi m nan lwen m nèt, ak zanmi m yo, nan tenèb.

< Psalms 88 >