< Philippians 2 >

1 if one therefore/then encouragement in/on/among Christ if one comfort love if one participation spirit/breath: spirit if (one *N(k)O*) affection/entrails and compassion
Makaliru genu kwa kulikolerana pamuhera na Kristu gawatenda mgangamali na mafiliru gakuwi gawatula moyu. Mwenga muwera na umu kwa kuwera pamuhera na Rohu Mnanagala na muweri na lusungu na mulilekiziyani maweni.
2 to fulfill me the/this/who joy in order that/to the/this/who it/s/he to reason the/this/who it/s/he love to have/be harmonious the/this/who one to reason
Su nuwaluwani mwenga kuwera mmaliliri nemeleru ya neni kwa kuwera na liholu limu na kwa kuwera na ufiru umu na moyu gumu na nfiru yimu.
3 nothing according to rivalry (nor *N(k)O*) (according to *no*) empty conceit but the/this/who humility one another to govern be higher themself
Namtenda shoseri kwa moyu gwa ufyangu ama kwa kulitumba hera, kumbiti muweri na unanagala maweni kwa maweni na kila yumu kamloli muyaguwi kaherepa kuliku mweni.
4 not the/this/who themself (each *NK(o)*) (to watch out *N(k)O*) but and the/this/who other (each *N(k)O*)
Kila yumu gwenu nakasakula mota yakuwi mweni hera kumbiti kasakuli mota ya muyaguwi.
5 this/he/she/it (for *k*) (to reason *N(k)O*) in/on/among you which and in/on/among Christ Jesus
Muweri na liholu ali ntambu yakawera nalu Kristu Yesu
6 which in/on/among form God be already no something to grasp to govern the/this/who to exist equal God
mweni kwa ntambu yakuwi kaweriti Mlungu, kumbiti kaliholiti ndiri kuwera sawa na Mlungu ndo shintu sha kulemetera kwa makakala.
7 but themself to empty form slave to take in/on/among likeness a human to be
Su kwa kufira mweni kalitenditi kuwera shintu ndiri, kawera ntambu ya mmanda, kiwukiti muntu na kawoneka kwa ntambu ya wantu.
8 and form to find/meet as/when a human to humble themself to be obedient until death death then cross
Yomberi kananagaliti mweni na kajimiriti mpaka kuhowa, kuhowa kweni kahowiti palupingika.
9 therefore and the/this/who God it/s/he to exalt and to give grace it/s/he (the/this/who *no*) name the/this/who above/for all name
Toziya ayi, Mlungu kamkwisiti pahala pampindi nentu na kamupananiti litawu lyaliwera pambindi pa matawu goseri,
10 in order that/to in/on/among the/this/who name Jesus all a knee to bend/bow heavenly and earthly and subterranean
su kwa ligoya lya litawu lya Yesu kila linung'unu halisuntami na vintu vyoseri vya kumpindi kwa Mlungu na pasipanu pa pasipanu,
11 and all tongue to agree that/since: that lord: God Jesus Christ toward glory God father
na kila lulimi halilongi kuwera Yesu Kristu ndo Mtuwa, kwa ukwisa wa Mlungu yakawera Tati gwetu.
12 so beloved me as/just as always to obey not as/when in/on/among the/this/who coming me alone but now much more in/on/among the/this/who absence me with/after fear and trembling the/this/who themself salvation to workout/produce
Walongu wangu, ntambu yamunjimiriti shipindi shoseri neni paweriti na mwenga, ata vinu pawera patali na mwenga mwendereyi kunjimira. Kwa kutila na kulendemera mlanguziyi kwa vitendu, toziya ya ulopoziya wenu,
13 (the/this/who *k*) God for to be the/this/who be active in/on/among you and the/this/who to will/desire and the/this/who be active above/for the/this/who goodwill
toziya Mlungu ndo yakatenda lihengu mngati mwenu shipindi shoseri na kuwapanana uwezu wa kufira na kuvitenda vitwatira vyavigenderana na mpangu gwakuwi mweni.
14 all to do/make: do without murmuring and reasoning
Mtendi kila shintu pota na kuhinginika ama likakatala,
15 in order that/to to be blameless and innocent child God (blameless *N(k)O*) (in/on/among *k*) (midst *N(k)O*) generation crooked and to pervert in/on/among which to shine/appear as/when light in/on/among world
su muwezi kuwera waherepa na yawahera lawama, wana wa Mlungu yawahera vidoda mupasipanu. Hamlangali pakati pawu gambira ntondu pazilangala kulyera,
16 word life to hold fast/out toward pride I/we toward day Christ that/since: that no toward empty to run nor toward empty to labor
pamushikola hweri shisoweru sha ukomu. Handa pamtenda hangu, neni hanweri na toziya ya kulitumbira mulishaka Kristu pakawuya, tembera halilanguziyi kuwera kalikamaziya na lihengu lyangu lyagamiliti ndiri hera.
17 but if and to pour a libation upon/to/against the/this/who sacrifice and ministry the/this/who faith you to rejoice and to rejoice with all you
Ata neni pandaviwa gambira shijungu sha kulanda mutambiku na utendera wa njimiru yenu, neni nsekelera nentu na nemelera pamuhera na mwawoseri mwenga.
18 the/this/who then it/s/he and you to rejoice and to rejoice with me
Kwa ntambu iraayi, mwenga vilaa mfiruwa kunemelera pamuhera naneni.
19 to hope/expect then in/on/among lord: God Jesus Timothy soon to send you in order that/to I/we and be glad to know the/this/who about you
Kwa litawu lya Mtuwa Yesu ntumbira handa numtuma Timotewu kwa mwenga ulaa vinu, su nwezi kuwera na moyu pampikanira visoweru vya mwenga.
20 none for to have/be like-minded who/which genuinely the/this/who about you to worry
Nahera muntu gwingi gambira yomberi yakawatendera mwenga kwa moyu.
21 the/this/who all for the/this/who themself to seek no the/this/who (the/this/who *k*) Jesus Christ
Wamonga woseri wankuvitenda ndiri vitwatira vya Yesu Kristu, kumbiti wankuvitenda vitwatira vyawu weni.
22 the/this/who then test it/s/he to know that/since: that as/when father child with I/we be a slave toward the/this/who gospel
Maweni mwenga muvimana ntambu Timotewu kawera na unakaka, neni na yomberi gambira mwana na tati gwakuwi, tutenda pamuhera lihengu lya Shisoweru Shiwagira.
23 this/he/she/it on the other hand therefore/then to hope/expect to send as/when if (to consider *N(k)O*) the/this/who about I/we immediately
Su ntumbira hanumtumi kwa mwenga mala panuvimana ntambu vitwatira paving'endera.
24 to persuade then in/on/among lord: God that/since: that and it/s/he soon to come/go
Na nankumtumbira Mtuwa handa neni vilaa hanizi ulaa vinu.
25 necessary then to govern Epaphroditus the/this/who brother and co-worker and fellow soldier me you then apostle and minister the/this/who need me to send to/with you
Mwona numtumi kwa mwenga mlongu gwetu Epafiraditu, ayu mtenda lihengu muyangu na mungondu viraa ndo mjumbi gwenu yakantangiti mumafiliru gangu.
26 since to long for to be all you (to perceive: see *O*) and be distressed because to hear that/since: that be weak: ill
Kanayu nfiru ngulu ya kuwalolani mwenga mwoseri na kahinginika nentu, mwenga mpata visoweru hangu kaweriti mlweri.
27 and for be weak: ill almost (death *NK(o)*) but the/this/who God to have mercy it/s/he no it/s/he then alone but and I/we in order that/to not grief upon/to/against grief to have/be
Yina, kaweriti mlweri pakwegera na kuhowa. Kumbiti, Mlungu kamwoneriti lusungu na gweka yakuwi ndiri, ira na neni vilaa su mbananwi ndiri utama nentu.
28 more eagerly therefore/then to send it/s/he in order that/to to perceive: see it/s/he again to rejoice I/we and without anxiety to be
Su nfira nentu kumtuma kwa mwenga, su pamwona mpati kunemelera kayi na hinginika yangu iwuki.
29 to wait for/welcome therefore/then it/s/he in/on/among lord: God with/after all joy and the/this/who such as this valued/honored to have/be
Mumuwanki, su kwa nemeru yoseri gambira mlongu Mumtuwa. Mfiruwa kuwalanguziya wantu wawera gambira mweni.
30 that/since: since through/because of the/this/who work (the/this/who *k*) (Christ *NK(O)*) until death to come near to risk the/this/who soul: life in order that/to to fulfil the/this/who you deficiency the/this/who to/with me ministry
Toziya yomberi kaweriti pakwegera na kuhowa toziya ya lihengu lya Kristu na kaponeka mmakaliru gakuwi su kawezi kunupa neni utanga ulii mwenga muweza ndiri kuujega maweni mwenga.

< Philippians 2 >