< Matthew 25 >
1 then to liken the/this/who kingdom the/this/who heaven ten virgin who/which to take the/this/who window (themself *N(k)O*) to go out toward (meeting *N(k)O*) the/this/who bridegroom
Igbuchu shulu ani he to mrli mba wlon wa ba vu ba fitila mba nda hi kpa ilon wa sa.
2 five then out from it/s/he to be foolish and (the/this/who *k*) five thoughtful
Iton ni mi mba ba he toh, u ton ba na ruru.
3 (the/this/who *N(k)O*) (for *no*) foolish to take the/this/who window (it/s/he *N(k)O*) no to take with/after themself olive oil
Niwa ruru mrli mbaa ba vu ba fitila mba nda na nji babran na.
4 the/this/who then thoughtful to take olive oil in/on/among the/this/who jar (it/s/he *k*) with/after the/this/who window (themself *N(k)O*)
U mrli mba bi hr to ha baka nji nye u ba fitila mba mla.
5 to delay then the/this/who bridegroom to doze all and to sleep
Ilon wasa ana ciciye na u baka ri druna hi mla ka kurna.
6 midst then night shouting to be look! the/this/who bridegroom (to come/go *k*) to go out toward meeting it/s/he
U ni tsutsu cuu baka dbu 'Lilon wasa ye'ye! Rju hi kpau.
7 then to arise all the/this/who virgin that and to arrange the/this/who window (themself *N(k)O*)
U mrli mba wa wumba wu baka wlunde nda mla ba fitila mbo tie.
8 the/this/who then foolish the/this/who thoughtful to say to give me out from the/this/who olive oil you that/since: since the/this/who window me to extinguish
Bi ruru ba ba hla ni bi he to ha tie nye mbia nno ndu ba fitila mbu na khwu na.
9 to answer then the/this/who thoughtful to say not once/when no (not *no*) be sufficient me and you to travel (then *k*) more: rather to/with the/this/who to sell and to buy themself
“Bi he to h'a ba saa ni bawu inye a natsra tawu yayi na bika hi ni bi lenye'a ndi le u mbi.
10 to go away then it/s/he to buy to come/go the/this/who bridegroom and the/this/who ready to enter with/after it/s/he toward the/this/who wedding and to shut the/this/who door
Waa ba hi le'nye'a, u ilon wasaa ri ubiwa bana mla ki gben'a ba rihu hi ni bubu lo gran u baka tro nkon traa.
11 later then to come/go and the/this/who remaining virgin to say lord: master lord: master to open me
Imrli mba ba rima baka ye ni kogon nda tre Tiekoh, tiekoh, bwu nkon'a ni tawu!
12 the/this/who then to answer to say amen to say you no to know you
A saa ni bawu, 'Njanjimu mi hla yiwu mina toh yi na.
13 to keep watch therefore/then that/since: since no to know the/this/who day nor the/this/who hour (in/on/among which the/this/who son the/this/who a human to come/go *K*)
To kima bika mla ki ni tu wa bina toh vi ka nton'a na.
14 just as for a human to go abroad to call: call the/this/who one's own/private slave and to deliver it/s/he the/this/who be already it/s/he
Ahe towa indji ri ta hi ni meme ri. A yo ba mrli koh ma nda nno ba kpyi ma.
15 and which on the other hand to give five talent which then two which then one each according to the/this/who one's own/private power and to go abroad immediately
A nno ri mba talenti ton nda nno iha nda la nno ri ngame talenti iri.
16 to travel (then *ko*) the/this/who the/this/who five talent to take to work in/on/among it/s/he and (to gain *N(k)O*) another five (talent *K*)
Iwaa a kpa talenti ton a agbla hi nda ka tie ndu ni mba nda fe talenti ton bari ni tuma.
17 likewise (and *ko*) the/this/who the/this/who two to gain (and it/s/he *k*) another two
U wa a kpa harli'a a tie tokima me nda fe ha bari nha.
18 the/this/who then the/this/who one to take to go away to dig (in/on/among the/this/who *k*) (earth: soil *N(k)O*) and (to hide *N(k)O*) the/this/who money the/this/who lord: master it/s/he
Se waa a kpa talenti ri'a hi kpama nda shi juju ni meme nda ri nklen tie koh ma.
19 with/after then much time to come/go the/this/who lord: master the/this/who slave that and to settle accounts word with/after it/s/he
Tie koh mba aka son ban nton babran rlikoh nda k'ma ye ndu mrli koh maa ndu bla nklen ba nno.
20 and to come near/agree the/this/who the/this/who five talent to take to bring to another five talent to say lord: master five talent me to deliver look! another five talent to gain (upon/to/against it/s/he *k*)
Ivren koh wa akpa talenti ton'a a nji u ma ni talenti ton wa a hon'a nhaa nda tre, Tiekah mu, u ne talenti ton to yi mi fe talenti ton bari nhaa'
21 to assert (then *k*) it/s/he the/this/who lord: master it/s/he well/well done! slave good and faithful upon/to/against little/few to be faithful upon/to/against much you to appoint/conduct to enter toward the/this/who joy the/this/who lord: master you
“Tiekoh ma a hlawu, u toh tie, vrenkoh ndindi ni u kponji! U tie njanji ni kpyi fyi me, mi yowu nji ikpyi gbugbuwu. Rihi ni takpe u tiekoh me'.
22 to come near/agree then and the/this/who the/this/who two talent (to take *k*) to say lord: master two talent me to deliver look! another two talent to gain (upon/to/against it/s/he *k*)
Ivren koh wa' a kpa talenti ha'a ye nda tre 'Tiekoh, u'ne talenti ha, Toyi, mi fe talenti ha bari nhaa'.
23 to assert it/s/he the/this/who lord: master it/s/he well/well done! slave good and faithful upon/to/against little/few to be faithful upon/to/against much you to appoint/conduct to enter toward the/this/who joy the/this/who lord: master you
Tiekohma a hla wu, “u toh tie, vrenkoh ndindi ni u kponji! U tie njanji ni kpyi fyi me. mi yo wu ndu nji ikpyi gbugbuwu. Ri ni mi takpye tiekoh me.
24 to come near/agree then and the/this/who the/this/who one talent to take to say lord: master to know you that/since: that hard to be a human to reap where(-ever) no to sow and to assemble whence no to scatter
U vrenkoh waa kpa talenti ri'a ye nda tre, Tiekoh, mitoh ndi u ndi wa ana tie ro na. U can ni wrji wa una cu'a na ndi ni vu ni wrji wa una hii na.
25 and to fear to go away to hide the/this/who talent you in/on/among the/this/who earth: soil look! to have/be the/this/who you
Mi klu sisri ndi nji talenti mea ka ri ni mi meme. Toyi kpa kpye wa u mea.
26 to answer then the/this/who lord: master it/s/he to say it/s/he evil/bad slave and lazy to perceive: know that/since: that to reap where(-ever) no to sow and to assemble whence no to scatter
U tie koh ma ka saa niwu nda tre, u vrenkoh u' ridrii wa ani tie sankon'a, u toh ndi mi can ni ivrji wa mina cu'a na ndi ni vu ni wrji wa mina hii na.
27 be necessary you therefore/then to throw: put (the/this/who money *N(k)O*) me the/this/who money lender and to come/go I/we to bring/be repaid if the/this/who I/we with interest
Una ka nklen mu'a nno banki to mina kmaye nii ka kpa kpye mu nha' ni wa a hon'a.
28 to take up therefore/then away from it/s/he the/this/who talent and to give the/this/who to have/be the/this/who ten talent
Ni tu kima, vu kpa talenti u wo ma ka nno u talenti wlon'a.
29 the/this/who for to have/be all to give and to exceed (away from *k*) the/this/who then not to have/be and which to have/be to take up away from it/s/he
Ahi wa ahe wu'a bala nno nhaa gbugbuwu kahewu vlalala me. U wa nda na he ni kpye na ikpye wa umaa ba vu kpa.
30 and the/this/who worthless slave (to expel *N(k)O*) toward the/this/who darkness the/this/who outer there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth
Vu vrenkoh u ridri yi wa ana hi ndu kpyeri tayo ni wrji u kplakpakpa bwu wa ani yi nda tan nyinyren'a.
31 when(-ever) then to come/go the/this/who son the/this/who a human in/on/among the/this/who glory it/s/he and all the/this/who (holy *K*) angel with/after it/s/he then to seat upon/to/against throne glory it/s/he
Niwa Ivren Ndji ni ye ni mi (he ma u kpan) ni malaiku ba wawuu, ani son ni kpancima u (daraja).
32 and (to assemble *N(k)O*) before it/s/he all the/this/who Gentiles and to separate it/s/he away from one another just as the/this/who shepherd to separate the/this/who sheep away from the/this/who a goat
Ba vu bi kohra ba wawuu ziwu k'bu ma wani ga ndi ni yiyri towa ani ho n'ma bi koh ni ga nt'matie kan ni ba yawo.
33 and to stand the/this/who on the other hand sheep out from right it/s/he the/this/who then a goat out from left/south
Ani zi ntma ba ni wo korli na u yawo ba ni woma ko'ta.
34 then to say the/this/who king the/this/who out from right it/s/he come the/this/who to praise/bless the/this/who father me to inherit the/this/who to make ready you kingdom away from beginning world
U chu'a ni hla ni bi wo korli ma 'Ye biyi wa Tiemu tie luluni yiwu'a rini gbuchu wa be tie zi yiwu guci ni tie ngbungblua.
35 to hunger for and to give me to eat to thirst and to water me foreign to be and to assemble me
Iyon a tie me u bika ne rli hlan ma atie me u bika ne ma miso; mi ye tsri u bika kpame ri kohmbi,
36 naked and to clothe me be weak: ill and to visit/care for me in/on/among prison/watch: prison to be and to come/go to/with me
I he gbyre u bika sru nklon nimu milo u bika toh tie mu; mi he tro u bika zren yi ni me.
37 then to answer it/s/he the/this/who just to say lord: God when? you to perceive: see to hunger and to feed or to thirst and to water
U bi tsratsra ba saa nda tre, 'Baci ani tanyi ki toh wu si tie yon ndi nno wu rli? Ka tie hlan ma ndi nno wu so?
38 when? then you to perceive: see foreign and to assemble or naked and to clothe
Ni tanyi ki toh wu ndji u tsri ndi kpau? Ka ni gbyre ndi nnowu nklon?
39 when? then you to perceive: see (be weak: ill *N(k)O*) or in/on/among prison/watch: prison and to come/go to/with you
Nitanyi ki toh wu si lo ka nitro ndi ye niwu?
40 and to answer the/this/who king to say it/s/he amen to say you upon/to/against just as/how much to do/make: do one this/he/she/it the/this/who brother me the/this/who least I/we to do/make: do
U chua ni saa nda tre Njanjimu mi hla yiwu ikpye'a bi tie ni ri wa zan tsi tsa me ni mi mrli vayi mu biyi a, bi tie nimu.
41 then to say and the/this/who out from left/south to travel away from I/we the/this/who to curse toward the/this/who fire the/this/who eternal the/this/who to make ready the/this/who devilish/the Devil and the/this/who angel it/s/he (aiōnios )
Wa ni hla ni bi wo kota ma, Cbi dinkon mu wayi, biyi wa ba lanyu yiwu'a, hiri ni ilu u kakle wa ba tie ni brji ni malaiku ma. (aiōnios )
42 to hunger for and no to give me to eat (and *o*) to thirst and no to water me
Ni tu wa iyon a tie me u bika na rlina hlan ma tie ma bika na ne so na.
43 foreign to be and no to assemble me naked and no to clothe me weak: ill and in/on/among prison/watch: prison and no to visit/care for me
Mi ye tsri u bika na kpame na mi he gbyre bika na ne nklon sru na ndi lo ndi he tro u bina tie kpye muna.
44 then to answer (it/s/he *k*) and it/s/he to say lord: God when? you to perceive: see to hunger or to thirst or foreign or naked or weak: ill or in/on/among prison/watch: prison and no to serve you
U ba saa ngame nda tre, Baci ani tanyi kie toh ni yon ka hlan ma ka ndji u tsri ka ni gbyre ka ni lilo, ka ni tro, u kie kana tie kpye wu na?
45 then to answer it/s/he to say amen to say you upon/to/against just as/how much no to do/make: do one this/he/she/it the/this/who least nor I/we to do/make: do
U ani saa ni bawu nda tre Njanjimu mi hla yiwu, ikpye wa bi na tie ni ri wa a zan fyime u mrli vayi mu na bina tie nimu na.
46 and to go away this/he/she/it toward punishment eternal the/this/who then just toward life eternal (aiōnios )
Biyi bahi kpamba nimi ya'u kakle u bi tsratsra a nimi rai sese kase” (aiōnios )