< Lamentations 3 >
1 I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 [obj] me to lead and to go: take darkness and not light
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 to become old flesh my and skin my to break bone my
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 to build upon me and to surround poison and hardship
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 also for to cry out and to cry to stopper prayer my
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 to be laughter to/for all people my music their all [the] day
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 and to reject from peace soul my to forget welfare
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 new to/for morning many faithfulness your
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 for not to reject to/for forever: enduring Lord
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 to/for to stretch justice great man before face Most High
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 who? this to say and to be Lord not to command
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 to open upon us lip their all enemy our
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 eye my to pour and not to cease from nothing cessation
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 till to look and to see: see LORD from heaven
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 to flow water upon head my to say to cut
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 to call: call to name your LORD from pit lower
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 to see: see all vengeance their all plot their to/for me
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.