< Job 31 >
1 covenant to cut: make(covenant) to/for eye my and what? to understand upon virgin
“Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfiri akɔnnɔ mu nhwɛ ababaawa.
2 and what? portion god from above and inheritance Almighty from height
Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn? Ɛdeɛn ne nʼagyapadeɛ a ɛfiri ɔsoro Otumfoɔ no nkyɛn?
3 not calamity to/for unjust and misfortune to/for to work evil: wickedness
Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ? Ɛnyɛ asiane mma wɔn a wɔyɛ bɔne?
4 not he/she/it to see: see way: conduct my and all step my to recount
Ɔnhunu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a metuo anaa?
5 if to go: walk with vanity: false and to hasten upon deceit foot my
“Sɛ manante wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
6 to weigh me in/on/with balance righteousness and to know god integrity my
ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na ɔbɛhunu sɛ me ho nni asɛm.
7 if to stretch step my from [the] way: conduct and after eye my to go: went heart my and in/on/with palm my to cleave blemish
Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan, sɛ mʼakoma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
8 to sow and another to eat and offspring my to uproot
ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua, na ma wɔntutu me mfudeɛ ngu.
9 if to entice heart my upon woman and upon entrance neighbor my to ambush
“Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so, anaasɛ matɛ me yɔnko bi ɛpono akyi a,
10 to grind to/for another woman: wife my and upon her to bow [emph?] another
ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane, na mmarima afoforɔ ne no nna.
11 for (he/she/it *Q(K)*) wickedness (and he/she/it *Q(k)*) iniquity: crime judge
Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
12 for fire he/she/it till Abaddon to eat and in/on/with all produce my to uproot
Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu na ɛbɛtumi atutu mʼagyapadeɛ nyinaa ase.
13 if to reject justice servant/slave my and maidservant my in/on/with strife their with me me
“Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea ɛberɛ a wɔ ne me nyaa asɛm,
14 and what? to make: do for to arise: rise God and for to reckon: visit what? to return: reply him
na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontabuo a, mmuaeɛ bɛn na mɛma?
15 not in/on/with belly: womb to make me to make him and to establish: make him in/on/with womb one
Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa korɔ no na ɔbɔɔ yɛn nyinaa wɔ yɛn maamenom yafunu mu?
16 if to withhold from pleasure poor and eye widow to end: expend
“Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no? Anaa mabu akunafoɔ bi abasa mu?
17 and to eat morsel my to/for alone me and not to eat orphan from her
Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a mamma nwisiaa bi?
18 for from youth my to magnify me like/as father and from belly: womb mother my to lead her
Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ, na me nkwa nna nyinaa mu, mahwɛ akunafoɔ.
19 if to see: see to perish from without clothing and nothing covering to/for needy
Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a ɔnni atadeɛ,
20 if not to bless me (loin his *Q(K)*) and from fleece lamb my to warm
na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me wɔ ɛberɛ a mede me nnwan ho nwi kaa no hye,
21 if to wave upon orphan hand: power my for to see: see in/on/with gate help my
sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi, ɛsiane sɛ mewɔ tumi wɔ asɛnniiɛ enti a,
22 shoulder my from shoulder [to] to fall: fall and arm my from branch: shoulder her to break
ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri, ma ɛmmubu mfiri ne pɔ so.
23 for dread to(wards) me calamity God and from elevation his not be able
Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanimuonyam ho suro enti mantumi anyɛ saa nneɛma yi.
24 if to set: make gold loin my and to/for gold to say confidence my
“Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ amapa sɛ, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
25 if to rejoice for many strength: rich my and for mighty to find hand my
sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti, ahodeɛ a me nsa aka yi,
26 if to see: see light for to shine and moon precious to go: walk
sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn anaa ɔsrane a ɛnam animuonyam mu,
27 and to entice in/on/with secrecy heart my and to kiss hand my to/for lip my
ama aka mʼakoma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de anidie maa wɔn a,
28 also he/she/it iniquity: crime judge for to deceive to/for God from above
ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn, ɛfiri sɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokorɛ.
29 if to rejoice in/on/with disaster to hate me and to rouse for to find him bad: evil
“Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho anaa menseree no wɔ ɔhaw a aba ne so.
30 and not to give: allow to/for to sin palate my to/for to ask in/on/with oath soul: life his
Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome obi nkwa.
31 if not to say man tent my who? to give: allow from flesh his not to satisfy
Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ, ‘Ɔma ɛkɔm de yɛn.’
32 in/on/with outside not to lodge sojourner door my to/for way to open
Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da, ɛfiri sɛ me ɛpono ano daa hɔ da biara maa akwantufoɔ,
33 if to cover like/as Adam transgression my to/for to hide in/on/with breast my iniquity: crime my
Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ de mʼafɔdie ahyɛ mʼakoma mu?
34 for to tremble crowd many and contempt family to to be dismayed me and to silence: silent not to come out: come entrance
Suro a mesuro nnipadɔm ne ahohora a ɛfiri mmusua hɔ no enti meyɛɛ komm a mamfiri adi?
35 who? to give: if only! to/for me to hear: hear to/for me look! mark my Almighty to answer me and scroll: document to write man strife my
(“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyie ase, ma Otumfoɔ no mmua me; ma deɛ ɔbɔ me kwaadu no ntwerɛ ne soboɔbɔ.
36 if: surely yes not upon shoulder my to lift: bear him to bind him crown to/for me
Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri, anka mede bɛhyɛ sɛ ahenkyɛ.
37 number step my to tell him like leader to present: come him
Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no; anka mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
38 if upon me land: soil my to cry out and unitedness furrow her to weep [emph?]
“Sɛ mʼasase team tia me na nisuo fɔ nʼakofie nyinaa,
39 if strength her to eat without silver: money and soul: life master her to breathe
sɛ madi so aba a mentuaa ka anaasɛ mabu ɛso apaafoɔ no abamu a,
40 underneath: instead wheat to come out: issue thistle and underneath: instead barley foul weed to finish word Job
ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu na wira mfu nsi atokoɔ anan mu.” Hiob nsɛm no asi.