< 2 Chronicles 19 >
1 and to return: return Jehoshaphat king Judah to(wards) house: home his in/on/with peace: well-being to/for Jerusalem
Nígbà tí Jehoṣafati ọba Juda padà ní àlàáfíà sí ilé rẹ̀ ní Jerusalẹmu,
2 and to come out: come to(wards) face: before his Jehu son: child Hanani [the] seer and to say to(wards) [the] king Jehoshaphat to/for wicked to/for to help and to/for to hate LORD to love: lover and in/on/with this upon you wrath from to/for face: before LORD
Jehu aríran, ọmọ Hanani jáde lọ láti lọ pàdé rẹ̀, ó sì wí fún ọba pé, “Ṣé ìwọ yóò máa ran ènìyàn búburú lọ́wọ́, kí o sì fẹ́ràn àwọn tí ó kórìíra Olúwa? Nítorí èyí, ìbínú Olúwa wà lórí wa.
3 truly word: thing pleasant to find with you for to burn: destroy [the] Asherah from [the] land: country/planet and to establish: establish heart your to/for to seek [the] God
Bí ó ti wù kí ó rí, ohun rere wà nínú rẹ, nítorí tí ìwọ ti mú àwọn ilé àwọn ère òrìṣà Aṣerah kúrò, tí o sì múra ọkàn rẹ láti wá Ọlọ́run.”
4 and to dwell Jehoshaphat in/on/with Jerusalem and to return: return and to come out: come in/on/with people from Beersheba Beersheba till mountain: hill country Ephraim and to return: repent them to(wards) LORD God father their
Jehoṣafati sì ń gbé ní Jerusalẹmu ó sì jáde lọ padà láàrín àwọn ènìyàn láti Beerṣeba dé òkè ìlú Efraimu, ó sì mú wọn padà sọ́dọ̀ Olúwa Ọlọ́run baba wọn.
5 and to stand: appoint to judge in/on/with land: country/planet in/on/with all city Judah [the] to gather/restrain/fortify to/for city and city
Ó sì yan àwọn onídàájọ́ sí ilẹ̀ náà, ní olúkúlùkù ìlú olódi Juda.
6 and to say to(wards) [the] to judge to see: examine what? you(m. p.) to make: do for not to/for man to judge for to/for LORD and with you in/on/with word: case justice: judgement
Ó sì wí fun wọ́n pé, “Ẹ kíyèsi ohun tí ẹ̀yin ń ṣe, nítorí ìwọ kò ṣe ìdájọ́ fun ènìyàn ṣùgbọ́n fún Olúwa, ẹni tí ó wà pẹ̀lú rẹ ní ìdájọ́.
7 and now to be dread LORD upon you to keep: careful and to make: do for nothing with LORD God our injustice and respect face: kindness and taking bribe
Nísinsin yìí jẹ́ kí ìbẹ̀rù Olúwa kí ó wá sí ọkàn rẹ̀. Ṣe ìdájọ́ pẹ̀lẹ́pẹ̀lẹ́, nítorí pẹ̀lú Olúwa Ọlọ́run kò sí àìṣedéédéé tàbí ojúsàájú tàbí gbígba àbẹ̀tẹ́lẹ̀.”
8 and also in/on/with Jerusalem to stand: appoint Jehoshaphat from [the] Levi and [the] priest and from head: leader [the] father to/for Israel to/for justice: judgement LORD and to/for strife and to return: return Jerusalem
Ní Jerusalẹmu pẹ̀lú, Jehoṣafati yan díẹ̀ lára àwọn Lefi, àwọn àlùfáà àti àwọn olórí ìdílé Israẹli si pípa òfin Olúwa mọ́ àti láti ṣe ìdájọ́. Wọn sì ń gbé ní Jerusalẹmu.
9 and to command upon them to/for to say thus to make: do [emph?] in/on/with fear LORD in/on/with faithfulness and in/on/with heart complete
Ó sì kìlọ̀ fún wọn wí pé. “Ìwọ gbọdọ̀ sìn pẹ̀lú òtítọ́ àti pẹ̀lú ọkàn pípé ní ìbẹ̀rù Olúwa.
10 and all strife which to come (in): come upon you from brother: compatriot your [the] to dwell in/on/with city their between blood to/for blood between instruction to/for commandment to/for statute: decree and to/for justice: judgement and to warn [obj] them and not be guilty to/for LORD and to be wrath upon you and upon brother: compatriot your thus to make: do [emph?] and not be guilty
Ní gbogbo ẹjọ́ tí ó bá wà níwájú rẹ láti ọ̀dọ̀ àwọn arákùnrin yín tí ń gbé ìlú wọn bóyá ẹ̀jẹ̀ tí ń sàn tàbí ìyókù òfin pẹ̀lú, pa á láṣẹ ìlànà àti ẹ̀tọ́, ìwọ gbọdọ̀ kìlọ̀ fún wọn láti má ṣe dẹ́ṣẹ̀ sí Olúwa bí bẹ́ẹ̀ kọ́, ìbínú yóò sì wá sórí yín, àti sórí àwọn arákùnrin. Ṣe èyí, ìwọ kì yóò sì jẹ̀bi.
11 and behold Amariah priest [the] head: leader upon you to/for all word: thing LORD and Zebadiah son: child Ishmael [the] leader to/for house: household Judah to/for all word: thing [the] king and official [the] Levi to/for face: before your to strengthen: strengthen and to make: do and to be LORD with [the] pleasant
“Amariah àlùfáà ni yóò jẹ́ olórí yín nínú gbogbo ọ̀ràn tí ó jẹ́ ti Olúwa, àti Sebadiah ọmọ Iṣmaeli alákòóso ìdílé Juda, ní yóò jẹ́ olórí ní gbogbo ọ̀rọ̀ tí ọba, àti àwọn ará Lefi pẹ̀lú yin yóò sìn gẹ́gẹ́ bí ìjòyè níwájú yín. Ẹ ṣe é pẹ̀lú ìmọ́kànle, Olúwa yóò sì wà pẹ̀lú àwọn tó bá ń ṣe rere.”