< 1 Thessalonians 5 >

1 about then the/this/who time and the/this/who time/right time brother no need to have/be you to write
Was aber die Zeit und die Stunde betrifft, so bedürft ihr, liebe Brüder, darüber keiner schriftlichen Belehrung;
2 it/s/he for exactly to know that/since: that (the/this/who *k*) day lord: God as/when thief in/on/among night thus(-ly) to come/go
ihr wißt ja selber genau, daß der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 when(-ever) (for *k*) to say peace and security then sudden it/s/he to approach destructive just as the/this/who labor the/this/who in/on/among belly to have/be and no not to escape
Wenn sie sagen: »Jetzt herrscht Friede und Sicherheit«, (gerade) dann überfällt sie das Verderben plötzlich wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden sicherlich nicht entrinnen.
4 you then brother no to be in/on/among darkness in order that/to the/this/who day you as/when (thief *NK(O)*) to grasp
Ihr aber, liebe Brüder, lebt nicht in Finsternis, daß der Tag (des Herrn) euch wie ein Dieb überraschen könnte;
5 all (for *no*) you son light to be and son day no to be night nor darkness
denn ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages: wir haben mit der Nacht und der Finsternis nichts zu schaffen.
6 therefore therefore/then not to sleep as/when (and *k*) the/this/who remaining but to keep watch and be sober
Laßt uns also nicht schlafen wie die anderen, sondern wachsam und nüchtern sein!
7 the/this/who for to sleep night to sleep and the/this/who to get drunk night to get drunk
Denn die Schläfer schlafen bei Nacht, und die sich berauschen, sind bei Nacht trunken;
8 me then day to be be sober to put on breastplate faith and love and helmet hope salvation
wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern bleiben, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung;
9 that/since: since no to place me the/this/who God toward wrath but toward acquiring salvation through/because of the/this/who lord: God me Jesus Christ
denn uns hat Gott nicht für das Zorngericht bestimmt, sondern dazu, daß wir die Rettung durch unsern Herrn Jesus Christus erlangen,
10 the/this/who to die (above/for *NK(o)*) me in order that/to whether to keep watch whether to sleep together with it/s/he to live
der für uns gestorben ist, damit wir, mögen wir (bei seinem Kommen noch) wachen oder (schon) entschlafen sein, vereint mit ihm leben.
11 therefore to plead/comfort one another and to build one the/this/who one as/just as and to do/make: do
Darum ermahnt euch gegenseitig und erbauet euch einer den andern, wie ihr das ja auch tut!
12 to ask then you brother to know the/this/who to labor in/on/among you and to set before you in/on/among lord: God and to admonish you
Wir bitten euch aber, liebe Brüder, denen Anerkennung zu zollen, die bei euch die Arbeiten besorgen und eure Vorsteher und eure Seelsorger im Herrn sind;
13 and to govern it/s/he above/for out from excessively in/on/among love through/because of the/this/who work it/s/he be at peace in/on/among (themself *NK(O)*)
haltet sie ganz besonders lieb und wert um ihrer Arbeit willen! Haltet Frieden untereinander!
14 to plead/comfort then you brother to admonish the/this/who disorderly to encourage the/this/who fainthearted to cling to the/this/who weak to have patience to/with all
Sodann ermahnen wir euch, liebe Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, ermutigt die Verzagten, nehmt euch der Schwachen an, verfahrt mit Geduld gegen alle!
15 to see: see not one evil/harm: evil for evil/harm: evil one to pay but always the/this/who good to pursue and toward one another and toward all
Achtet darauf, daß niemand einem andern Böses mit Bösem vergelte, befleißigt euch vielmehr allezeit des Guten gegeneinander und gegen alle (Menschen)!
16 always to rejoice
Seid allezeit fröhlich,
17 unceasingly to pray
betet ohne Unterlaß,
18 in/on/among all to thank this/he/she/it for will/desire God in/on/among Christ Jesus toward you
sagt in jeder Lage Dank, denn so will es Gott von euch in Christus Jesus.
19 the/this/who spirit/breath: spirit not to extinguish
Den (heiligen) Geist laßt in euch nicht erlöschen;
20 prophecy not to reject
prophetische Reden verachtet nicht.
21 all (then *no*) to test the/this/who good to hold back/fast
Prüfet alles, behaltet das Gute;
22 away from all appearance evil/bad to have in full
meidet das Böse in jeder Gestalt!
23 it/s/he then the/this/who God the/this/who peace to sanctify you wholly and whole you the/this/who spirit/breath: spirit and the/this/who soul and the/this/who body blamelessly in/on/among the/this/who coming the/this/who lord: God me Jesus Christ to keep: protect
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und völlig tadellos möge euer Geist samt der Seele und dem Leibe bei der Wiederkunft unsers Herrn Jesus Christus bewahrt geblieben sein!
24 faithful the/this/who to call: call you which and to do/make: do
Treu ist er, der euch beruft: er wird es auch vollführen.
25 brother to pray (and *no*) about me
Liebe Brüder, betet für uns! Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
26 to pay respects to the/this/who brother all in/on/among kiss holy
Ich beschwöre euch beim Herrn:
27 (to adjure *N(k)O*) you the/this/who lord: God to read the/this/who epistle all the/this/who (holy: saint *K*) brother
laßt diesen Brief zur Vorlesung bei allen Brüdern kommen.
28 the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after you (amen *KO*) (to/with Thessalonian first to write away from Athens *K*)
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!

< 1 Thessalonians 5 >