< 1 Corinthians 3 >
1 I/we and brother no be able to speak you as/when spiritual but as/when (fleshly *N(k)O*) as/when child in/on/among Christ
Ta ishato ta intena inte Kiristoosan buro guutha nayta malane buro ammanoy gelontta asa malape attin ayanan kumida asa mala gaada intes hasa7anas danda7abeyke.
2 milk you to water (and *k*) no food not yet for be able but (nor *N(k)O*) still now be able
Inte buro minnontta gishshi ta intena maathi paahadis attin buro mino kathi muzabeykke. Ha7ika gidiko inte burokko.
3 still for fleshly to be where(-ever) for in/on/among you zeal and quarrel (and dissension *K*) not! fleshly to be and according to a human to walk
Inte ha7ika buro ammanon minnonttayta gidida gishshi inte giddon qanatetethine palamay dees. Histin inte buro ammanon minnontta asa mala gidiketii? Inte oothoy coo mela asi oothizayssa mala gidenee?
4 when(-ever) for to say one I/we on the other hand to be Paul other then I/we Apollos (no *N(k)O*) (a human *N(K)O*) to be
Gaasoyka inte garisafe issay (Ta Phawulosayssa” hankoys qass “Ta Aphilosayssa” giiko inte coo asho qofan xalala diza asa mala gideketii?
5 (which? *N(k)O*) therefore/then to be Apollos (which? *N(k)O*) then (to be *no*) Paul (but or *K*) servant through/because of which to trust (in) and each as/when the/this/who lord: God to give
Ero gido shin Aphilosay aazee? Phawulosayka aazee? Istti Goday isttas issas issas immida mala oothiza oothanchatakko. Inteka istta baggara ammanidista.
6 I/we to plant Apollos to water but the/this/who God to grow
Ta tokadis; Apholsay haathi ushshids; dichchday gidiko Xoossukko.
7 so neither the/this/who to plant to be one neither the/this/who to water but the/this/who to grow God
Hessa gishshi dichchizay Xoossu attin tokizadeyka, Haathe ushshizadeyka aykoka gidetena.
8 the/this/who to plant then and the/this/who to water one to be each then the/this/who one's own/private wage to take according to the/this/who one's own/private labor
Tokizade gidin woykko ushshizade gidin istti issinokko. Isttafe issadey issadey ba ootho mala woyto ekkana.
9 God for to be co-worker God farm field God building to be
Gaasoyka nu Xoossara issife oothizaytakko. Inteka Xoossa goosha gadene Xoossa keethatakko.
10 according to the/this/who grace the/this/who God the/this/who to give me as/when wise master-builder foundation (to place *N(k)O*) another then to build up/upon each then to see how! to build up/upon
Xoossafe taas imettida imotetha gina Keethe keexxiza hiilla mala keethay eqanas lo7etha giigisadis. Iza bolla hara uray keeththa keexxana. Gido attin keeththa keexxizadey wostti keexanakone naagistanas besses.
11 foundation for another none be able to place from/with/beside the/this/who to lay/be appointed which to be Jesus (the/this/who *k*) Christ
Gaasoyka keethay keexxeteth oykettidape guye hara wothi qass keexxana danda7iza uray oonka baawa. Hessika keethas koyroy Yesus Kiristoosakko.
12 if then one to build up/upon upon/to/against the/this/who foundation (this/he/she/it *k*) (gold silver *NK(o)*) stone precious wood grass straw/stubble
Oonka keethay koyro keexxetidayssa bolla worqqan woykko biran bonchetida shuchchan woykko miththanine maatan woykko maqan keexxiko,
13 each the/this/who work clear to be the/this/who for day to make clear that/since: since in/on/among fire to reveal and each the/this/who work what sort? to be the/this/who fire (it/s/he *no*) to test
Izade oothoy ay malakone pirda gallas qonccana. Gasoyka he gallasay iza gede po7oy dizaso ehana. He oothoy taman paacistana gishshi issi issi ura oothoy ay malakone buro taman paacistaana.
14 if one the/this/who work to stay which to build up/upon wage to take
Oonka keexxida keethi minni eqiza gidiko hessaadey ba woyto ekkana.
15 if one the/this/who work to burn to lose it/s/he then to save thus(-ly) then as/when through/because of fire
Iza oothoy xuugettizadey gidiko woytoy izas deena shin izaadey ba hu7es attana. Gido attin izaade atethi tamape asi waaydi attiza atetha mala gidana.
16 no to know that/since: that temple God to be and the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who God to dwell in/on/among you
Inte inte hu7es Xoossa woossa keethe gididayssane Xoossa ayanay inte giddon dizayssa ereketii?
17 if one the/this/who temple the/this/who God to destroy to destroy this/he/she/it the/this/who God the/this/who for temple the/this/who God holy to be who/which to be you
Oonka Xoossa woossa keeth laalliko Xooss izaade laallana. Xoossa woossa keethi geeshikko. Hessika intenakko.
18 nothing themself to deceive if one to think wise to exist in/on/among you in/on/among the/this/who an age: age this/he/she/it foolish to be in order that/to to be wise (aiōn )
Oonka berka bena balethofo. Intefe oonka hayssa ha alamezan bena erancha mala qopiko izadey erancha gidana mala bena berka eeya mala qoodo. (aiōn )
19 the/this/who for wisdom the/this/who world this/he/she/it foolishness from/with/beside the/this/who God to be to write for the/this/who to catch the/this/who wise in/on/among the/this/who craftiness it/s/he
Hayssa ha dereza eratethi Xoossa achchan eeyatethikko. Kase geesha maxaafan “Izi eranchata istta gene ootho geedon zaaridi oykkana” geeteti xaafettides.
20 and again lord: God to know the/this/who reasoning the/this/who wise that/since: that to be futile
Qasseka harason “Eranchata qofay mela hada gididayssa Goday erees” geeteti xaafetides.
21 so nothing to boast in/on/among a human all for you to be
Hessa gishshi wurka intes gidida gishshi oonka asan ceeqetofo.
22 whether Paul whether Apollos whether Cephas whether world whether life whether death whether be present whether to ensue all you (to be *k*)
Phawulosa gidin Aphlosa gidin woykko kefa gidin alame gidin deyo gidin woykko hayqo gidin ha7i dizazi gidin woykko buro yaana miish gidin wurka intesikko.
23 you then Christ Christ then God
Inteka Kiristoosaytakko; Kiristoosayka Xoossissakko.