< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.