< Psalms 38 >
1 A psalm of David to make remembrance. O Yahweh may not in anger your you rebuke me and in wrath your may you chasten me.
Nkunga Davidi mu diambu di thebokolo moyo. A Yave, kadi kuthemima ku tsi nganzi aku voti kadi kuphana thumbudulu ku tsi nganzi aku yi kikhesa.
2 For arrows your they have penetrated me and it has come down on me hand your.
Bila madionga maku mathobudi ayi koko kuaku kumbetidi.
3 There not [is] soundness in flesh my because of indignation your there not [is] health in bones my because of sin my.
Mu diambu di nganzi aku yi kikhesa, buvini buisi ko mu nitu ama. Mimvesi miama misiedi ko buvini mu diambu di masumu mama.
4 For iniquities my they have passed over head my like a burden heavy they are [too] heavy for me.
Zinzimbala ziama zimfietikisidi ngolo banga mfuna widi zitu kiwombo; madidi ngolo zitu mu diambu diama banga mfuna wu ngolo.
5 They stink they fester wounds my because of folly my.
Ziphuta ziama zilembo bodi ngolo yiwombo ayi zilembo yizi tsudi yiwombo mu diambu di buvulu buama bu masumu.
6 I am bent down I am bent over up to muchness all the day mourning I have gone about.
Ndidi wukomvama ngolo ayi khulukidi nate va tsi; Lumbu ki mvimba mu kiadi ndieti diatila.
7 For loins my they are full burning [pain] and there not [is] soundness in flesh my.
Bila ziphasi zingolo zidi mu luketo luama, buvini buisi ko mu nitu ama.
8 I am numb and I am crushed up to muchness I roar from [the] groaning of heart my.
Ndidi wuvonga ngolo ayi ndidi wukosakana mvimba. Ndilembo kungi mu diambu di ziphasi zi ntima.
9 O Lord [is] before you all desire my and sighing my from you not it is hidden.
Zitsatu ziama zioso zidi dio yambi va ntualꞌaku, a Yave, ayi vumina kuama kuisi ko kusuama kuidi ngeyo.
10 Heart my it palpitates it has left me strength my and [the] light of eyes my also they not [are] with me.
Ntimꞌama wulembo sadi ngolo ayi zingolo ziama zimeni; kiezila kibotukidi mu meso mama.
11 Friends my - and companions my from before plague my they stand and kinsmen my from a distance they have stood.
Bakundi bama ayi bobo bankibanga yama bathinini mu diambu di ziphuta ziama; bobo bafikasana yama thama batelimini.
12 And they set traps - [those who] seek life my and [those who] seek harm my they have spoken destruction and deceit all the day they devise.
Bobo bantomba luzingu luama balembo mintambu miawu bobo bantomba kuphanga mbimbi balembo yolukila mbivusu ama; Mu lumbu kimvimba balembo kubika mambu ma luvunu.
13 And I [am] like a deaf [person] not I hear and like a dumb [person] [who] not he opens mouth his.
Minu, ndieka banga mutu wufua matu, wunkambu wa; banga dibaba dikambu zibula munu andi.
14 And I have become like a man who not [is] hearing and there not in mouth his [are] arguments.
Ndieka banga mutu wowo wu nkambu wa mutu wowo munu wunkambu baka bu vutudila mvutu.
15 For for you O Yahweh I have waited you you will answer O Lord God my.
Ngeyo ndieti tadidila, a Yave, wela vutula mvutu, a Yave Nzambi ama.
16 For I said lest they should rejoice to me when slips foot my on me they magnified themselves.
Bila ndituba: “kadi tala ti bamona khini voti bakiyayisa bawu veka mu diambu diama. Kulu kuama bu kusialumukini.”
17 For I for stumbling [am] prepared and pain my [is] before me continually.
Bila nduka bua ndieka ayi ziphasi ziama zidi kaka mu minu.
18 For iniquity my I tell I am anxious from sin my.
Ndimfunda mbimbi ama. Ndilembo niongi mu diambu di disumu diama.
19 And enemies my life they are numerous and they are many [those who] hate me falsehood.
Bawombo badi bambeni ziama; ziozi zibeki zingolo. Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo.
20 And [those who] repay evil in place of good they accuse me in place of (pursuing my *Q(k)*) good.
Bobo bakuphutudilanga mambimbi mu mamboti mama balembo thubidila ku ndambu mu thangu ndinlandakana vanga mamboti.
21 May not you forsake me O Yahweh O God my may not you be distant from me.
A Yave, kadi kundiekula; kadi kuthatukila Nzambi ama.
22 Make haste! to help my O Lord salvation my.
Yiza nsualu mu kutsadisa, A Yave, Mvulusi ama.