< Psalms 104 >

1 Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 [you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 [he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 [the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 [he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 [he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 [the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 He goes out a person to work his and to labor his until evening.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

< Psalms 104 >