< Proverbs 25 >
1 Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
Tala masese mosusu ya Salomo oyo bato ya Ezekiasi, mokonzi ya Yuda, bakomaki.
2 [is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
Nzambe azwaka nkembo mpo ete asalaka makambo oyo bato bayebaka te, mpe bakonzi bazwaka nkembo mpo ete balukaka kososola tina ya makambo.
3 Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
Ndenge bakokaka te komeka bosanda ya Lola to bozindo ya mabele, ndenge wana mpe bakoki te kososola mitema ya bakonzi.
4 Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
Soki olongoli mbindo na palata, ekobimisa mbeki mpo na monyangwisi bibende na moto.
5 Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
Soki olongoli moto mabe liboso ya mokonzi, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama na bosembo.
6 May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
Komikumisaka te liboso ya mokonzi, mpe komivandisaka te na esika ya bato minene;
7 For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
pamba te eleki malamu ete baloba na yo: « Yaka kovanda na esika oyo ya lokumu, » na esika ete bayokisa yo soni na miso ya mokonzi.
8 May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
Kowelaka te kokende kofunda epai ya basambisi makambo oyo osili komona na miso, pamba te okosala nini na suka soki moninga na yo asukisi yo?
9 Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
Soki ozali kowelana na moninga na yo, kobimisa sekele ya moto mosusu te,
10 Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
noki te ayoka yango mpe ayokisa yo soni, boye okosambwa mpo na libela.
11 Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
Liloba oyo elobami na tango oyo ekoki ezali lokola wolo oyo basangisi na palata.
12 An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
Pamela ya moto ya bwanya epai ya moto oyo ayokaka ezali lokola wolo ya peto mpe sheneti ya wolo.
13 [is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
Motindami ya sembo azalaka lokola mopepe ya malili ya mvula ya pembe na tango ya kobuka bambuma, asalaka esengo ya mokonzi na ye.
14 Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
Moto oyo amikumisaka ete akabaka, nzokande apesaka na ye eloko te, azali lokola mapata mpe mopepe oyo ezangi mvula.
15 By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
Moto oyo akangaka motema akoki kobongola makanisi ya mokonzi, mpe maloba ya malamu ebukaka mikuwa.
16 Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
Soki omoni mafuta ya nzoyi, lia oyo ekoki na yo, pamba te soki olie yango na lokoso, okosanza yango.
17 Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
Kokendaka pamba-pamba te na ndako ya moninga na yo, noki te akotonda yo mpe akolemba yo.
18 A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
Moto oyo apesaka matatoli ya lokuta mpo na kosala moninga na ye mabe azali lokola marto, mopanga mpe mbanzi ya songe.
19 A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
Kotia elikya na zoba na tango na pasi ezali lokola lino ebukani mpe lokolo elembi.
20 [one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
Koyembela moto oyo azali na mawa banzembo ya esengo ezali lokola kolongola ye kazaka na tango ya malili to kotia masanga ya ngayi na pota.
21 If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
Soki monguna na yo azali na nzala, pesa ye bilei; soki azali na posa ya mayi, pesa ye mayi ya komela.
22 For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
Pamba te, soki osali bongo, okotondisa makala ya moto na likolo ya moto na ye, mpe Yawe akofuta yo.
23 A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
Mopepe oyo ewutaka na ngambo ya nor, ebetisaka mvula, mpe lolemo oyo etongaka ekomisaka bilongi kanda-kanda.
24 [is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
Kovanda na songe ya ndako ezali malamu koleka kovanda elongo na mwasi oyo aswanaka-swanaka.
25 Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
Basango ya malamu oyo ewuti na mokili ya mosika ezali lokola mayi ya pio kati na motema ya moto oyo azali na posa ya mayi.
26 A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
Moto ya sembo oyo asopanaka liboso ya moto mabe azali lokola liziba ya potopoto mpe etima oyo ebimisaka mayi ya mabe.
27 To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
Ezali malamu te kolia mafuta ya nzoyi ebele, mpe ezali malamu te koluka lokumu na yo moko.
28 A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.
Moto oyo akokaka te kokonza molimo na ye azali lokola engumba oyo ebukana mpe ezanga bamir.