< Proverbs 1 >
1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
27 When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.