< Matthew 15 >

1 Then come to Jesus (those *k*) from Jerusalem Pharisees and scribes saying;
फेर यरुशलेम नगर तै कुछ फरीसी अर शास्त्री यीशु कै धोरै आकै बोल्ले,
2 Because of why the disciples of You break the tradition of the elders? Not for they wash the hands of them when bread they may eat.
“तेरे चेल्लें बुजुर्गां के रीति-रिवाजां ताहीं क्यांतै टाळै सै, क्यूँ बिना हाथ धोए रोट्टी खावै सै?”
3 And answering He said to them; Because of why also you yourselves break the commandment of God on account of the tradition of you?
उसनै उन ताहीं जवाब दिया, “थम भी अपणी रीति-रिवाज कै कारण क्यांतै परमेसवर का हुकम टाळौ सो?
4 For God (commanded *N(k)O*) (saying: *k*) 'do honor the Father (of you *k*) and the mother’, and The [one] speaking evil of father or mother in death should end.’
क्यूँके परमेसवर नै कह्या, ‘अपणे माँ-बाप की इज्जत कर, अर जो कोए माँ-बाप नै भुंडा बोल्लै, वो मार दिया जावै।’
5 You yourselves however say; Who[ever] maybe may say to the father or the mother; [It is] a gift whatever if by me you shall be profited,
पर थम कहो सो के जै कोए अपणे माँ-बाप तै कहवै, ‘जो कुछ मन्नै थारे ताहीं अपणी सम्पत्ति म्ह तै देणा था, वो मन्नै परमेसवर ताहीं अर्पण ताहीं कर दिया’,
6 (and *k*) certainly not (he will honor *N(k)O*) the father of himself (or the mother of him *KO*) And you made void (the *N(k)O*) (word *N(K)O*) of God on account of the tradition of you!
तो वो पिता का आदर ना करै, इस तरियां थमनै अपणी रीत-रिवाजां कै कारण परमेसवर का वचन टाळ दिया।
7 Hypocrites! Rightly prophesied concerning you Isaiah saying;
हे कपटियों, यशायाह नबी नै थारे बारै म्ह या भविष्यवाणी ठीक करी सै”
8 (draws near to me *K*) people this (with the mouth of them and *K*) with the lips Me it honors, the however heart of them far away is kept from Me.
ये माणस होठ्ठां तै तो मेरा आदर करै सै, पर उनका मन मेरै तै दूर रहवै सै।
9 in vain then they worship Me teaching [as] doctrines [the] precepts of men.’
“अर वे खांम-खा मेरी भगति करै सै, क्यूँके माणसां के तरीक्यां नै धर्म उपदेश करकै सिखावै सै।”
10 And having called to [Him] the crowd He said to them; do hear and do understand:
फेर उसनै माणसां ताहीं अपणे धोरै बुलाकै उनतै कह्या, “सुणो, अर समझो
11 Not what is entering into the mouth defiles the man, but that going forth out of the mouth, this defiles the man.
जो मुँह म्ह जावै सै, वो माणस नै अशुद्ध कोनी करदा, पर जो मुँह तै लिकड़ै सै, वोए माणस नै अशुद्ध करै सै।”
12 Then having come near the disciples (of him *ko*) (spoke *N(k)O*) to Him; Know You that the Pharisees having heard the saying were offended?
फेर चेल्यां नै आकै उसतै कह्या, “के तन्नै बेरा सै के फरीसियाँ नै यो वचन सुणकै ठोक्कर खाई?”
13 And answering He said; Every plant that not has planted the Father of Mine Heavenly it will be rooted up.
उसनै जवाब दिया, “हरेक पौधा जो मेरै सुर्गीय पिता नै न्ही लगाया, उखाड़ा जावैगा।
14 do leave them! Blind they are guides of the blind. Blind now blind if they shall lead, both into a pit will fall.
उन ताहीं जाण द्यो; वे आन्धे राह बताणीये सै अर आन्धा जै आन्धे नै राह दिखावै, तो दोन्नु ए खड्डे म्ह गिरैगें।”
15 Answering then Peter said to Him; do explain to us parable this.
न्यू सुणकै पतरस नै उसतै कह्या, “यो उदाहरण म्हारै ताहीं समझा दे।”
16 And (Jesus *k*) He said; Still also you yourselves without understanding are?
यीशु नै उनतै कह्या, “के थम भी इब ताहीं नासमझ सो?
17 (Surely *N(K)O*) understand you that everything which entering into the mouth into the stomach goes and into [the] sewer is cast out?
के थमनै न्ही बेरा के जो कुछ मुँह म्ह जावै वो पेट म्ह पड़ै सै, अर संडास कै जरिये लिकड़ जावै सै?
18 Things however going forth out of the mouth out of the heart come forth, and these and these defile the man.
पर जो कुछ मुँह तै लिकड़ै सै, वो मन तै लिकड़ै सै, अर वोए माणस ताहीं अशुद्ध करै सै।
19 Out of for the heart come forth thoughts evil, murders, adulteries, sexual immorality, thefts, false testimonies, slanders.
क्यूँके भुन्डे़ विचार, हत्या, जारी, बिगान्नी बिरबान्नी धोरै जाणा, चोरी, झूठ्ठी गवाही अर बुराई मन तै ए लिकड़ै सै।
20 These are those defiling the man; that which but with unwashed hands to eat not it defiles the man.
येए सै जो माणस नै अशुद्ध करै सै, पर हाथ बिना धोए रोट्टी खाणा माणस नै अशुद्ध कोनी करदा।”
21 And having gone forth from there Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
यीशु ओड़ै तै लिकड़कै, सूर अर सैदा के परदेसां कान्ही चल्या गया।
22 And behold a woman Canaanite from the region same having approached (was crying out *N(k)O*) (to him *k*) saying; do have mercy on me, Lord (Son *N(k)O*) of David. the daughter of mine badly is demonised.
उस परदेस तै एक कनानी बिरबान्नी लिकड़ी, अर किल्की मारकै कहण लाग्गी, “हे प्रभु! दाऊद की ऊलाद, मेरै पै दया कर! मेरी बेट्टी ताहीं ओपरी आत्मा घणी सतावै सै।”
23 And not He answered to her a word. And having come to [him] the disciples of Him were imploring Him saying; do dismiss her, for she cries out after us!
पर यीशु नै उसतै कुछ जवाब कोनी दिया। फेर उसके चेल्यां नै आकै उसतै बिनती करी, “इस ताहीं बिदा करो, क्यूँके वा म्हारै पाच्छै रुक्के मारदी आवण लागरी सै।”
24 And answering He said; Not I was sent only except to the sheep the already perishing of [the] house of Israel.
यीशु नै जवाब दिया, “इस्राएल कै कुण्बे की खोई होड़ भेड्डां नै छोड़ मै किसे कै धोरै कोनी भेज्या गया।”
25 And having come (she was worshiping *NK(o)*) Him saying; Lord, do help me!
पर वा आई, अर यीशु ताहीं प्रणाम करकै कहण लाग्गी, “हे प्रभु, मेरी मदद कर।”
26 And answering He said; Not it is right to take the bread of the children and to cast [it] to the dogs.
यीशु नै जवाब दिया, “छोरयां की रोट्टी लेकै कुत्त्या कै आग्गै गेरणा ठीक कोनी।”
27 And she said; Yes Lord; even however the dogs eat of the crumbs those falling from the table of the masters of them.
उसनै कह्या, “साच्ची सै प्रभु, पर कुत्ते भी तो मेज कै तळै बाळकां की रोट्टी के टुकड़े खा लेवैं सै।”
28 Then answering Jesus said to her; O woman, great [is] of you the faith! it should be [done] to you as you desire. And was healed the daughter of her from the hour that.
इसपै यीशु नै उस ताहीं जवाब दिया, “हे नारी, तेरा बिश्वास पक्का सै। जिसा तू चाहवै सै, तेरे खात्तर उसाए हो।” अर उसकी बेट्टी उस्से घड़ी तै चंगी होग्यी।
29 And having departed from there Jesus went along the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain He was sitting there.
यीशु ओड़ै तै गलील समुन्दर कै धोरै आया, अर पहाड़ पै चढ़कै बैठग्या।
30 And came to Him crowds great having with themselves lame blind crippled mute and others many and they placed them at the feet (of Him *N(k)O*) (Jesus; *k*) and He healed them
फेर भीड़ की भीड़ उसकै धोरै आई। वे अपणे गेल्या लंगड़ा नै, आन्धा नै, टुंडयाँ नै, गूंगया नै अर दुसरे घणेए माणसां नै उसकै धोरै ल्याए, अर उन ताहीं उसके पायां म्ह गेर दिया, अर उसनै उन ताहीं ठीक करया।
31 so that (the crowd *N(k)O*) to marvel seeing mute speaking, crippled restored, (and *no*) lame walking, and blind seeing. and they glorified the God of Israel.
जिब माणसां नै देख्या के गूँगे बोल्लै सै, अर टुंडे चंगे होवै सै, अर लंगड़े चाल्लै सै, अर आन्धे देक्खै सै तो हैरान होकै इस्राएल के परमेसवर की बड़ाई करी।
32 And Jesus having called to [him] the disciples of Him said; I am moved with compassion toward the crowd because already (days *N(k)O*) three they continue with Me and nothing they have that they may eat. and to send away them hungry not I am willing otherwise otherwise they may faint on the way.
यीशु नै अपणे चेल्यां ताहीं बुलाया अर कह्या, “मन्नै इस भीड़ पै तरस आवै सै, क्यूँके वे तीन दिनां तै मेरै गेल्या सै अर उनकै धोरै कुछ खाण नै भी कोनी। मै उननै भूक्खा बिदा करणा न्ही चाह्न्दा, कदे इसा ना हो राह म्ह थक हार कै बेहोस हो जावै।”
33 And say to Him the disciples (of him: *ko*) From where to us in a secluded place loaves so many as to satisfy a crowd so great?
चेल्यां नै उसतै कह्या, “हमनै इस बण म्ह कित्त तै इतनी रोट्टी मिलैगी के हम इतनी बड्डी भीड़ ताहीं छिकावा?”
34 And says to them Jesus; How many loaves have you? And they said; Seven and a few small fish.
यीशु नै उनतै बुझ्झया, “थारे धोरै कितनी रोट्टी सै?” उननै कह्या, “सात, अर माड़ी-सी छोट्टी मच्छी।”
35 And (He having commanded to the crowd *N(k)O*) to sit down on the ground
फेर उसनै माणसां ताहीं धरती पै बैठण का हुकम दिया।
36 (and *k*) (having taken *N(k)O*) the seven loaves and the fish, (and *no*) having given thanks He broke [them] and (was giving *N(k)O*) to the disciples (of him *ko*) and the disciples (to the crowds. *N(k)O*)
अर उन सात रोट्टी अर मच्छियाँ ताहीं लिया, परमेसवर का धन्यवाद करकै तोड्या, अर अपणे चेल्यां ताहीं देन्दा गया, चेल्लें माणसां ताहीं।
37 And ate all and were satisfied, and that which is remaindering of the fragments they took up seven baskets full.
इस तरियां सारे खाकै छिकगे अर चेल्यां नै बचे होड़ टुकड्या तै सात टोकरे ठाए।
38 Those then eating were four thousand men besides women and children.
खाण आळे बिरबानियाँ अर बाळकां नै छोड़कै चार हजार माणस थे।
39 And having dismissed the crowds He climbed into the boat and came to the region (of Magadan. *N(k)O*)
जिब वो भीड़ नै बिदया करकै किस्ती म्ह चढ़ग्या अर मगदन देश की सीमा म्ह आया।

< Matthew 15 >