< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Теманлиқ Елифаз җававән мундақ деди: —
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
«Бириси сән билән сөзләшмәкчи болса, еғир аламсән? Бирақ ким ағзиға кәлгән гәпни жутуваталайду?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Қара, сән көп адәмләргә тәлим-тәрбийә бәргән адәмсән, Сән җансиз қолларға күч бәргәнсән,
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Сөзлириң дәлдәңшип аран маңидиғанларни риғбәтләндүргән, Тизлири пүкүлгәнләрни йөлигәнсән.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Бирақ һазир нөвәт саңа кәлди, Шуниңлиқ билән һалиңдин кәттиң, Балаю-апәт саңа тегиши билән, Сән алақзадә болуп кәттиң.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Ихласмәнлигиң таянчиң болуп кәлмигәнму? Йоллириңдики дуруслуқ үмүтүңниң асаси әмәсмиди?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Есиңгә ал, ким бегуна туруп вәйран болуп баққан? Дурусларниң һаяти нәдә үзүлүп қалған?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Мән көргинимдәк, гуна билән йәр ағдуруп аваричилик териғанлар, Охшашла һосул алиду.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Тәңриниң бир нәпәси биләнла улар гумран болиду, Униң ғәзивиниң партлиши билән улар йоқилип кетиду.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Ширниң һөкирәшлири, Һәм әшәддий ширниң авази [бар болсиму], Шир асланлириниң чишлири сундурулиду;
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Батур шир болса ов тапалмай йоқилишқа йүзлиниду, Чиши ширниң күчүклири чечилип кетиду.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
— Мана, маңа бир сөз ғайипанә кәлди, Қулиқимға бир шивирлиған аваз кирди,
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Түн кечидики ғайипанә көрүнүшләрдин чиққан ойларда, Адәмләрни чоңқур уйқа басқанда,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Қорқунуч вә титрәкму мени басти, Сүйәк-сүйәклиримни титритивәтти;
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Көз алдимдин бир роһ өтүп кәтти; Бәдинимдики түклирим һүрпийип кәтти.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
У роһ орнида мидирлимай турди, бирақ турқини көрәлмидим; Көз алдимда бир гәвдә турупту; Шивирлиған бир аваз аңланди: —
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
«Инсан балиси Тәңридин һәққаний болаламду? Адәм өз Яратқучисидин пак болаламду?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Мана, У Өз қуллириға ишәнмигән, Һәтта пәриштилириниму «Наданлиқ қилған!» дәп әйиплигән йәрдә,
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Ули топилардин болған инсанлар, Лайдин ясалған өйләрдә турғучилар қандақ болар!? Улар пәрванидинму асанла янҗилиду!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Улар таң билән кәч арилиғида кукум-талқан болиду; Улар һеч ким нәзиригә алмиған һалда мәңгүгә йоқилиду.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Уларниң чедир таниси жулуп ташланғанғу? Улар һеч даналиққа техи еришмәйла өлүп кетиду!».