< Job 32 >
1 And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
Kaj tiuj tri viroj ĉesis respondi al Ijob, ĉar li opiniis sin prava.
2 And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
Tiam ekflamis la kolero de Elihu, filo de Baraĥel, Buzano, el la familio de Ram. Kontraŭ Ijob ekflamis lia kolero pro tio, ke li opiniis sin pli prava ol Dio;
3 And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
kaj kontraŭ liaj tri amikoj ekflamis lia kolero pro tio, ke ili ne trovis respondon kaj akuzis Ijobon.
4 And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
Elihu atendis, dum ili parolis kun Ijob, ĉar ili estis pli aĝaj ol li.
5 And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
Sed kiam Elihu vidis, ke ne troviĝas respondo en la buŝo de la tri viroj, ekflamis lia kolero.
6 And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
Kaj ekparolis Elihu, filo de Baraĥel, la Buzano, kaj diris: Mi estas juna, kaj vi estas maljunuloj; Tial mi hezitis kaj timis eldiri al vi mian opinion.
7 I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
Mi pensis: La aĝo parolu, Kaj la jarmulto montru saĝon.
8 Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
Sed la spirito en la homoj kaj la spiro de la Plejpotenculo Donas al ili prudenton.
9 Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
Ne la grandaj estas la plej prudentaj, Kaj ne la maljunuloj sole scias juĝi,
10 Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
Tial mi diras: Aŭskultu min; Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
11 Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
Jen mi atendis viajn vortojn, Mi atentis vian kompetentecon, Ĝis vi trovos la ĝustan parolon.
12 And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.
13 Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
Ne diru: Ni trovis la saĝon. Dio instruu lin, ne homo.
14 And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
Li ne direktis al mi siajn vortojn, Kaj per viaj diroj mi ne respondos al li.
15 They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
Ili perdis la kuraĝon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.
16 And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
Mi atendis, ĝis ili ĉesos paroli; Sed ĉar ili haltis kaj ne plu respondis,
17 I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
Tial ankaŭ mi de mia flanko respondos, Mi ankaŭ eldiros mian opinion.
18 For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
Ĉar mi estas plena de vortoj; La spirito de mia interno min premas.
19 Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
Mia interno estas kiel vino ŝtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.
20 Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
Mi ekparolos, kaj tiam fariĝos al mi pli facile; Mi malfermos mian buŝon, kaj mi respondos.
21 May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
Mi ne atentos la vizaĝon de persono, Kaj mi ne flatos al homo;
22 For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.
Ĉar mi ne povoscias flati; Aliokaze pereigu min mia Kreinto.