< Job 20 >
1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 [the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 ¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 [the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 [he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!