< Isaiah 55 >
1 Alas! O every thirsty [one] come to the waters and [one] who not [belongs] to him money come buy grain and eat and come buy grain with not money and with not price wine and milk.
''Njooni, kila aliye na kiu, njooni kwenye maji! na ewe usio na pesa, njoo, ununua na ule! Njoo, nunua mvinyo na maziwa pasipo pesa na pasipo gharama.
2 Why? do you weigh out money for not bread and toil your for not to satiety listen steadfastly to me and eat good thing[s] so it may take delight in fatness appetite your.
Kwa nini tunapima fedha kwa kitu ambacho sio mkate? na kufanya kazi isiyoridhisha? Nisikilizeni mimi kwa makini na ule kilicho kizuri, na kujifurahisha mwenyewe kwa unono.
3 Incline ear your and come to me listen so may it live self your and I will make to you a covenant of perpetuity [the] covenant loyalti of David reliable.
Jeuzeni masikio yenu, na mje kwangu! Sikiliza, iliuweze kuishi! Nitafanya agano ya milele na ninyi; pendo langu la kuaminika nililomuhaidi Daudi.
4 Here! a witness of peoples I made him a leader and a commander of peoples.
Tazama, nimwemuweka yeye kama shahidi kwa mataifa, kama kiiongozi na kamanda wa watu.
5 There! a nation [which] not you know you will call and a nation [which] not they have known you to you they will run on account of Yahweh God your and to [the] holy [one] of Israel for he has glorified you.
Tazama, utaliita taifa ambalo haulijui; na taifa ambalo halikujui wewe litakukimbilia wewe kwa sababu wewe ni Yahwe Mungu wao, Mtakatifu wa Israeli, yeye aliyekutukuza wewe.
6 Seek Yahweh when he lets be found himself call on him when is he near.
Mtafuteni Yahwe maana anapatikana; muiteni yeye maana yu karibu.
7 Let him forsake a wicked [person] way his and a person of wickedness thoughts his and let him return to Yahweh so he may have compassion on him and to God our for he will increase to forgive.
Tuwaache waovu waziache njia zao, na mtu mwenye dhambi mawazo yake. Muache yeye arudi kwa Yahwe, na atamuhurumia yeye, na kwa Mungu wetu, yeye ambaye atamsamehe huyo kwa wingi.
8 For not thoughts my [are] thoughts your and not [are] ways your ways my [the] utterance of Yahweh.
Maana mawazo yangu sio mawazo yenu, wala njia zangu sio njia zenu- Hili ni tamko la Yahwe-
9 For they are high [the] heavens more than [the] earth so they are high ways my more than ways your and thoughts my more than thoughts your.
maana kama vile mbingu zilivyo juu kuliko nchi, hivyo ndivyo njia zangu zilivyo juu kuliko njia zenu, na mawazo yangu kuliko mawazo yenu.
10 For just as it comes down the rain and the snow from the heavens and there towards not it returns that except it has given water to the earth and it has caused to bring forth it and it has made sprout it and it has given seed to the sower and bread to the eater.
Maana kama mvua na theluji zishukavyo chini kutoka mbinguni na hazirudi tena pale isipokuwa kueneza nchi na kufanya uzalishaji na chipukizi na kutoa mbegu kwa wakulima waliopanda na mkate kwa walaji,
11 Thus it is word my which it goes forth from mouth my not it will return to me in vain that except it has done [that] which I desired and it has prospered [that] which I sent it.
hivyo neno langu litakuwa linalotoka kwenye mdomo wangu: halitanirudia tena mimi bure, Lakini itatimiza lilie nililokusudia, na litatimiza lile nililolituma.
12 For in joy you will go out and in peace you will be led! the mountains and the hills they will break forth before you a shout of joy and all [the] trees of the field they will clap a palm.
Maana utakwenda nje katika furaha na utaongozwa kwa amani; Milima na vilima vitapaza sauti kwa furaha mbele yako, na miti yote shambani itapiga makofi.
13 In place of the thornbush it will grow up a cypress (and in place of *Q(K)*) the nettle it will grow up a myrtle tree and it will become for Yahweh a name a sign of perpetuity [which] not it will be cut down.
Badala ya miiba ya porini, misonobari itakuwa; na badala ya mbigiri, mihadasi inaota, na itakuwa kwa Yahwe, maana jina lake, ni kama alama ya milele ambayo haiwezi kuondolewa.''