< Genesis 10 >

1 And these [are] [the] accounts of [the] sons of Noah Shem Ham and Japheth and they were born to them sons after the flood.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 [the] sons of Japheth [were] Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 And [the] sons of Gomer [were] Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 And [the] sons of Javan [were] Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 From these they separated [the] coastlands of the nations in own lands their each to own language its to clans their in nations their.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 And [the] sons of Ham [were] Cush and Mizraim and Put and Canaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 And [the] sons of Cush [were] Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and [the] sons of Raamah [were] Sheba and Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 And Cush he fathered Nimrod he he began to be a mighty [man] on the earth.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 He he was a mighty [man] of hunting before Yahweh there-fore it is said like Nimrod a mighty [man] of hunting before Yahweh.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 And it was [the] beginning of kingdom his Babel and Erech and Akkad and Calneh in [the] land of Shinar.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 From the land that he went forth Assyria and he built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah.
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 And Resen between Nineveh and between Calah that [is] the city great.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 And Mizraim he fathered [the] Ludites and [the] Anamites and [the] Lehabites and [the] Naphtuhites.
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 And [the] Pathrusites and [the] Casluhites where they came out from there [the] Philistines and [the] Caphtorites.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 And Canaan he fathered Sidon firstborn his and Heth.
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 And the Jebusite[s] and the Amorite[s] and the Girgashite[s].
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 And the Hivite[s] and the Arkite[s] and the Sinite[s].
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 And the Arvadite[s] and the Zemarite[s] and the Hamathite[s] and after they were scattered [the] clans of the Canaanite[s].
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 And it was [the] border of the Canaanite[s] from Sidon going you Gerar towards to Gaza going you Sodom towards and Gomorrah and Admah and Zeboiim to Lasha.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 These [were] [the] sons of Ham to clans their to languages their in lands their in nations their.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 And to Shem was born also he [the] father of all [the] sons of Eber [the] brother of Japheth old.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 [the] sons of Shem [were] Elam and Asshur and Arphaxad and Lud and Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 And [the] sons of Aram [were] Uz and Hul and Gether and Mash.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 And Arphaxad he fathered Shelah and Shelah he fathered Eber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 And to Eber was born two sons [the] name of the one [was] Peleg for in days his was divided the earth and [the] name of brother his [was] Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 And Joktan he fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah.
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 And Hadoram and Uzal and Diklah.
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 And Obal and Abimael and Sheba.
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 And Ophir and Havilah and Jobab all these [were] [the] sons of Joktan.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 And it was dwelling place their from Mesha going you Sephar towards [the] hill country of the east.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 These [were] [the] sons of Shem to clans their to languages their in lands their to nations their.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 These [were] [the] clans of [the] sons of Noah to descendants their in nations their and from these they separated the nations on the earth after the flood.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

< Genesis 10 >