< Exodus 1 >

1 And these [are] [the] names of [the] sons of Israel who went Egypt towards with Jacob everyone and household his they went.
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Reuben Simeon Levi and Judah.
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar Zebulun and Benjamin.
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan and Naphtali Gad and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 And it was every person [who] came out of [the] thigh of Jacob seventy person[s] and Joseph he was in Egypt.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 And he died Joseph and all brothers his and all the generation that.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 And [the] people of Israel they were fruitful and they swarmed and they multiplied and they became mighty with muchness muchness and it was filled the land with them.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 And he arose a king new over Egypt who not he knew Joseph.
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 And he said to people his here! [the] people of [the] people of Israel [is] numerous and mighty more than us.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Give! let us deal wisely to it lest it should increase and it will be that they will happen war and it will be added also it to [those who] hate us and it will fight against us and it will go up from the land.
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 And they appointed over it overseers of slave gangs so as to afflict it with forced labor their and it built cities of storage for Pharaoh Pithom and Rameses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 And just as people afflicted it so it increased and so it spread and people felt dread because of [the] people of Israel.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 And they compelled to labor Egypt [the] people of Israel with harshness.
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 And they made bitter lives their with labor hard in mortar and in bricks and in all labor in the field all labor their which they labored by them with harshness.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 And he said [the] king of Egypt to the midwives Hebrew who [the] name of the one [was] Shiphrah and [the] name of the second [was] Puah.
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 And he said when assist as midwife you the Hebrew [women] and you will look at the stones if [is] a son he and you will kill him and if [is] a daughter she and she will live.
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 And they feared the midwives God and not they did just as he had spoken to them [the] king of Egypt and they let live the [male] children.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 And he summoned [the] king of Egypt the midwives and he said to them why? have you done the thing this and have you let live? the [male] children.
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 And they said the midwives to Pharaoh for not [are] like the women Egyptian the Hebrew [women] that [are] vigorous they before she comes to them the midwife and they give birth.
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 And he did good God to the midwives and it increased the people and they became mighty exceedingly.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 And it was that they feared the midwives God and he appointed for them households.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 And he commanded Pharaoh to all people his saying every son born the River towards you will throw him and every daughter you will let live!
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< Exodus 1 >