< Ecclesiastes 1 >

1 [the] words of Teacher [the] son of David king in Jerusalem.
ダビデの子 ヱルサレムの王 傳道者の言
2 Futility of futilities he said Teacher futility of futilities everything [is] futility.
傳道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 What? profit [belongs] to humankind in all toil his that he toils under the sun.
日の下に人の勞して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 A generation [is] going and a generation [is] coming and the earth for ever [is] continuing.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 And it rises the sun and it goes the sun and to place its [is] panting [is] rising it there.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 [it is] going To [the] south and [it is] circling to [the] north circling around - circling around [is] going the wind and on circuits its [is] returning the wind.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 All the rivers [are] going to the sea and the sea not it [is] full to [the] place where the rivers [are] going there they [are] returning to go.
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 All things [are] wearisome not he is able anyone to speak [them] not it is satisfied an eye by seeing and not it is filled an ear from hearing.
萬の物は勞苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 Whatever it has been it [is] which will be and whatever (which has been done *L(abh)*) it [is] which will be done and there not [is] any new [thing] under the sun.
曩に有し者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 [is] there? Anything that anyone will say see this [is] new it already it has been to ancient times which it was from to before us.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に旣に久しくありたる者なり
11 There not [is] remembrance of the former [things] and also of the subsequent [things] that they will be not it will be of them remembrance with who will be to the later [time].
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 I Teacher I was king over Israel in Jerusalem.
われ傳道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 And I gave heart my to study and to discover by wisdom on all that it has been done under the heavens it - [is] a task of evil [which] he has given God to [the] children of humankind to be busy with it.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を勞せしめたまふ者なり
14 I have seen all the works that have been done under the sun and there! everything [is] futility and striving of wind.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 [something] bent Not it is able to become straight and something missing not it is able to be numbered.
曲れる者は直からしむるあたはず缺たる者は數をあはするあたはず
16 I have spoken I with heart my saying I here! I have made great and I have increased wisdom above every [one] who he was before me over Jerusalem and heart my it has seen much wisdom and knowledge.
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 And I gave! heart my to know wisdom and to know madness and folly I knew that also this it [is] a striving of wind.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 For [is] in abundance of wisdom abundance of frustration so someone may increase knowledge he will increase pain.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す

< Ecclesiastes 1 >