< 2 Samuel 22 >

1 And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 [the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 [the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
7 When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 (And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 From [the] brightness before him they burned coals of fire.
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 [he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 [he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 [is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 ([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”

< 2 Samuel 22 >