< Song of Solomon 2 >

1 [SHE] I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 [HE] As a lily among thorns, So, is my fair one, among the daughters!
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 [SHE] As an apple-tree among the trees of the forest, So, is my beloved, among the sons: In his shade, I greatly delighted and sat down, And, his fruit, was sweet to my taste.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 He hath brought me into the house of wine, and, his banner over me, is love.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Sustain me with raisin-cakes, refresh me with apples, —for sick with love, I am.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 His left hand under my head, then, his right hand, embraceth me!
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 [HE] I adjure you, ye daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field, —That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please!
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 [SHE] The voice of my beloved! Lo! here he cometh, —leaping over the mountains, skipping over the hills.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Resembleth, my beloved, a gazelle, or a young stag, —Lo! here he is, standing behind our wall, looking in at the windows, peeping in at the lattice.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Responded my beloved, and said to me, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away,
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 For lo, the winter, is past, —the rain, is over, [and] gone;
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come, —and, the voice of the turtle, is heard in our land;
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vines—all blossom, yield fragrance, —Rise up! my fair—my beautiful—one, and come away!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 [HE] O my dove! In the retreats of the crag, in the hiding-place of the terrace, Let me see thy form, Let me hear thy voice, —For, thy voice, is sweet, and, thy form, comely.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 [BOTH] Take ye for us, the foxes, the little foxes that are spoiling the vines, —and, our vines, are all blossom!
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 [SHE] My beloved, is, mine, and, I, am, his, he that pastureth among lilies!
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!

< Song of Solomon 2 >