< Song of Solomon 1 >
1 The Song of Songs, which pertaineth to Solomon.
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 [SHE] Let him kiss me with the kisses of his mouth! [THEY] For better are thy caresses than wine:
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Like the fragrance of thy precious oils, Oil poured out, is thy name, For this cause, virgins love thee.
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 [SHE] Draw me! [THEY] After thee, will we run! [SHE] The king, hath brought me, into his chambers. [THEY] We will exult and rejoice in thee, we will mention thy caresses, beyond wine, Sincerely they love thee.
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 [SHE] Swarthy, I am but comely, ye daughters of Jerusalem. [THEY] Like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 [SHE] Do not look on me, because, I, am so swarthy, because the sun hath scorched me, —My mother’s sons, were angry with me, they set me to keep the vineyards, Mine own vineyard, have I not kept. …
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Tell me, thou loved of my soul! Where wilt thou pasture thy flock? Where wilt thou let them recline at noon? For why should I be as one that wrappeth a veil about her, by the flocks of thy companions?
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 [HE] If thou know not of thyself, most beautiful among women! get thee forth in the footsteps of the flock, and pasture thy kids by the huts of the shepherds. …
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 To a mare of mine, in the chariots of Pharaoh, have I likened thee, my fair one!
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Comely are thy cheeks, with bead-rows, thy neck, with strings of gems.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 [THEY] Rows of golden ornaments, will we make thee, with studs of silver.
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 [SHE] By the time the king is in his circle, my nard, will have given out its fragrance:
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 A bag of myrrh, is my beloved to me, between my breasts, shall it tarry the night!
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 A cluster of henna, is my beloved to me, in the vineyards of En-gedi.
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 [HE] Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, [are] doves!
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 [SHE] Lo! thou art beautiful, my beloved, Yea delightful! [BOTH] Yea! our couch, is covered with leaves:
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 The beams of our house, are cedars, Our fretted ceiling, is cypress-trees.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.