< Revelation 18 >
1 After these things, I saw another messenger, coming down out of heaven, —having great authority; and, the earth, was illumined with his glory.
Erah lidi rangmong nawa dat raaha rah rangsah ehoh tuptang. Heh ah chaan aphaan elong pan angta, nyia heh phaakta rah ih hatoh thoontang kaangtookta.
2 And he cried out, with a mighty voice, saying—Fallen! fallen! is Babylon the Great, and hath become a habitation of demons, and a prison of every impure spirit, and a prison of every impure and hated bird;
Heh ah erong ih ame riingta: “Heh edat eta! Babiloon elong ah edat eta! Amadi heh ah chiithih laakhah loong nyia enyaan chiiala loong tongtheng nok ih hoonla; jaatrep enyaan nyia miksuk etjih woh loong ah heh damdi songtong rumla.
3 Because, by reason [of the wine] of the wrath of her lewdness, have all the nations fallen, and, the kings of the earth, with her, did commit lewdness, and, the merchants of the earth, by reason of the power of her wantonness, waxed rich.
Tumeah deek akaan thoontang ih heh mootkaat ethih adoh ramka theng, heh kham ruuwaawa ah jok rumha. Hatoh nawa luungwang loong ah heh damdoh roomjup ah jaangse rumla, eno latoohaat thang ih ramkaala mootkaat rah ih mongrep dowa pheehoonte loong ah changteng ih hoon rumla.”
4 And I heard another voice out of heaven, saying—Come forth, my people, out of her, —that ye may have no fellowship with her sins, and, of her plagues, that ye may not receive;
Erah lidi rangmong nawa root ehoh ame jeng arah chaattang, “Nga mina loong, dokkhoom ehan! Heh jiin nawa dokkhoom ehan! Sen loong heh rangdah nah lajaatjaat roong phoowo theng; sen loong heh chamnaang theng adoh lajaatjaat roong chamtheng!
5 because her sins were joined together as far as heaven, and God hath remembered her unrighteous deeds.
Tumeah heh rangdah loong ah rang thanthan choong ih meela, eno Rangte ih heh lajak lampo loong ah samthunha.
6 Render ye unto her, as, she also, rendered, and double [the] double, according to her works, —in the cup wherein she mixed, mix, unto her, double, —
Heh sen damdi mame reeraang taha emamah sen uh heh damdoh reeraang an; heh sen damdi mathan reeraang taha erah nang ih sen heh damdoh leknyi than ehan ih them reeraang an. Kham ah heh lookkep adoh leknyi than ehan et boot ru sumthuk an, sen suh jok thuk suh ban khookhamta nang ih ah.
7 As much as she glorified herself, and waxed wanton, so much give, unto her, torment and grief: —because, in her heart, she saith—I sit a Queen, and, widow, am I not, and, grief, in nowise shall I see!
Heh suh chamnaang nyia mongjoong ah ehan ih koh an heh teenuh chaan apaan pan nyia laboot labe ih tongsongta anang ih ehan ah. Tumeah heh teeteenuh suh amet liiha: ‘Wangchaanah, ngah aadi tonglang! Ngah thaknuh tah angkang, Ngah ih thungjoong ah babah uh takah jatkang!’
8 Therefore, in one day, shall have come her plagues, —death and grief and famine; and, with fire, shall she be burned up; —because, mighty, is the [Lord] God who hath judged her.
Erah tungthoidoh, thang ariin ih heh ah saasiit doh thet haat ah— khoisat, thungjoong nyia ram loong rah ih ah. Eno heh ah we nah khaam ah, tumeah, heh dandeete, Teesu Rangte ah, elong.”
9 And they shall weep and wail over her—shall the kings of the earth who, with her, committed lewdness and waxed wanton, —as soon as they see the smoke of her burning, —
Hatoh luungwang loong heh damdi jootthih mootkaat nyia roong ramkaate loong ah samnuthung khaam theng weelak nyia weekhot ah sok rum ano, neng mikse janhaat damdoh huung rum ah.
10 afar off, standing, because of their fear of her torment, saying—Alas! alas! the great city! Babylon, the mighty city! That, in one hour, hath come thy judgment.
Neng loong ah haloot nah chap rum ah, tumeah heh damdoh roong chamnaang suh neng echo ih rum ah. Neng ih liirum ah, “Tumthan echoojih ah! Michoomiphaan ah! Elong nyia chaan aphaan samnuthung Bebiloon arah ah. Koonta siit mongdi an ah chamnaang thuk halu!”
11 And, the merchants of the earth, weep and grieve over her, because, their cargo, no one, buyeth any more:
Hatoh dowa Pheehoonte loong ah nep hethun huung rum ah nyia mongjoong ang rum ah, tumeah neng hukkhaak riikte o uh takah jeeka ang ah;
12 cargo of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every article of ivory, and every article of wood most precious, and of copper, and of iron, and of marble,
o ih uh neng dowa hun, ngunkholok, jongmi, thaangchaan jekteh; chaakrih hukkhaak loong ah, saangham nyuh, nyuleep, nyia nyusaang nyuh loong riikte tajeeka ang ah; jaatrep bang dongmoonjih loong ah nyia pookraang nawa ih hoon arah loong ah nyia thaangchaan bang, jaansaang, jaanmi, nyia seengsah jong;
13 and cinnamon, and spice, and incense, and unguent, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and [cargo] of horses, and of chariots, and of bodies, and lives of men.
nyia kuuchiing, hejook hebook, etingtakjih, mir bangtiik, nyia phrenkiinsens phontum; kham nyia olip thiing, ataatiik nyia ataabaan, liiamaan nyia saap, mok nyia mokkaari, dah loong, nyia mina loong roidong ah nep uh eriikte takah jeeka ang ah.
14 And, the fruit of the coveting of thy soul, hath departed from thee, and, all things rich and bright, have perished from thee; and, no more, in anywise, for them, shall they seek.
Pheehoonte loong ah ih heh suh liirum ah, “An hukkhaak eseejih loong an taat jamtu ah jaatrep etikmat eta, nyia an nyamka nyia ephaakja loong ah ethoon eta, eno an ih erah loong ah babah uh takah we ngaak chojamko!”
15 The merchants of these things, who were enriched by her, afar off, shall stand, because of their fear of her torment, weeping, and grieving,
Erah samnuthung adi pheehoonte loong phe hoon rum ano changteng angte loong ah haloot nah tangchap rum ah, tumeah neng heh damdoh roong chamnaang ra echo ih rum ah. Neng ah mongjoong ih ehuung rum ah,
16 as they say—Alas! alas! the great city! She that was arrayed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stone, and pearl, —
eno jeng rum ah, “Tumthan echoojih ah! Elong samnuthung ah tumthan echootheng angla! Heh ah chaakrih nyuh, saangham nyuh nyia nyusaang di kachoomta, nyia heh teenuh sak adi hun jeksah saankah, jongmi nyia thaangchaan jekteh nawa ih kame thukta!
17 That, in one hour, hath been laid waste, such great wealth as this! And, every pilot, and every passenger, and mariners, and as many as, by the sea, carry on traffic, afar off did stand,
Eno erah loong nyamka ah heh ih koonta siit di mat haat ha!” Khoonkhuung nawa phokhoh nyia khoonkhuung ni soonte loong, khoonkhuung jopte nyia mihoh thoontang, erah juung dowa niikphaksatte loong ah haloot nah tangchap rum ah,
18 and they cried out, seeing the smoke of her burning, saying—What city is like unto the great city?
eno heh ah weekhot damdoh weelak nah matkhaam arah tup rum ano riinghuung rum ah: “Arah likhiik samnuthung elong ah ehoh maani uh tajeeta!”
19 And they cast dust upon their heads, and cried out, weeping and grieving, saying—Alas! alas! the great city! Whereby were made rich all that had ships in the sea, by reason of her costliness, —that, in one hour, she hath been laid waste!
Neng khoh ni bungwiik ah riirum ano ehuung nyia esine damdi jeng rumta, “Tumthan echoojih ah! Tumthan echo theng ah elong samnuthung rah ah! Samnuthung elong ah heh, eno juungsih ni khoonkhuung lengli thukte loong ah erah nyamka nawa ih changteng ih hoon rumta!” Eno heh ih koonta siit di jaatrep ah mat haat ah!”
20 Be glad over her, thou heaven! And ye saints, and ye apostles, and ye prophets! For that God hath exacted your vindication from her.
Rangmong dowa loong, heh thetkhat asuh tenroon ang an! Tenroon ang an, Rangte mina nyia kaamwah, nyia khowah loong!” Tumeah heh sen damdi tumjaat reeta thaang ah, Rangte ih heh edut haat et ha!
21 And one mighty messenger lifted a stone, as it were a great millstone, and cast it into the sea, saying—Thus, with main force, shall be cast down, Babylon the great city, —and in nowise be found any more;
Erah lidi chaan aphaan pan rangsah rah ih jong elong raan jittheng than jonglo ah toon ano juungsih adi lup haatta eno liita, “Arah likhiik Bebiiloon samnuthung elong ah emamah erong ih babah uh lakah ngaak tup thang ih lup haatwan ah.
22 And sound of harp-singers, and musicians, and flute-players, and trumpeters, —in nowise be heard in thee any more; and any artisan [of any art], —in nowise be found in thee any more; and sound of millstone, —in nowise be found in thee any more;
Bang changding root nyia mina root loong ah, phuiliilaang motte root nyia liirong motte mina root loong ah, sen jiin nawa babah uh takah we japchaatka ang ah! Pheehoon thengnah mina moh arah an jiinnah takah jeeka ang ah; nyia raan karengjitta root loong ah takah japchaatka!
23 And light of lamp, —in nowise shine in thee any more; and voice of bridegroom and bride, —in nowise be heard in thee any more; because, thy merchants, were the great ones of the earth, because, with thy sorcery, were all the nations deceived:
Weetook kaphaakta loong ah an jiinnah phaak arah takah tupka; kuhoonte jaaro jaalah loong root ah takah jeeka ang ah. Mongrep ni an jiin nawa pheehoonte loong ah elongthoon ang rumta, eno emoong moontoro nawa ih an ih mongrep mina loong ah mokwaantu!”
24 And, in her, blood of prophets and saints, was found, —and of all who had been slain upon the earth.
Bebiiloon ah hoocham thuk etta tumeah erah samnuthung adi khowah loong nyia Rangte mina loong sih ah chotup rumta; elang eah, erah ah hatoh nih tek haat rumta loong sih rah angta.