< Psalms 83 >
1 A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans l'inaction; ne te tais pas et ne te repose pas, ô Dieu!
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
Car voici que tes ennemis s'agitent bruyamment, ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
Ils forment contre ton peuple un dessein perfide, ils conspirent contre ceux que tu protèges:
4 They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
" Venez, disent-ils, exterminons-les d'entre les nations, et qu'on ne prononce plus le nom d'Israël! "
5 For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
Ils se concertent tous d'un même cœur, contre toi ils forment une alliance,
6 The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Agaréniens,
7 Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
Gébal, Ammon et Amalec, les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
Assur aussi se joint à eux et prête son bras aux enfants de Lot. — Séla.
9 Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
Traite-les comme Madian, comme Sisara, comme Jabin au torrent de Cison.
10 They perished at En-dor, They become manure for the soil!
Ils ont été anéantis à Endor, ils ont servi d'engrais à la terre.
11 Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeb, et tous leurs princes comme Zébée et Salmana.
12 Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
Car ils disent: " Emparons-nous des demeures de Dieu! "
13 O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
Mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, au chaume qu'emporte le vent!
14 As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes,
15 So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
ainsi poursuis-les dans ta tempête, épouvante-les dans ton ouragan.
16 Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
Couvre leurs faces d'ignominie, afin qu'ils cherchent ton nom, Yahweh.
17 Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
Qu'ils soient à jamais dans la confusion et l'épouvante, dans la honte et dans la ruine!
18 That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.
Qu'ils sachent que toi, — ton nom est Yahweh, — tu es seul le Très-Haut sur toute la terre!