< Psalms 73 >
1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.