< Psalms 22 >
1 To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.