< Psalms 18 >

1 To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
4 The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol h7585)
6 In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
10 Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
11 Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
17 He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
23 So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
45 The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.

< Psalms 18 >