< Psalms 119 >
1 [ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 [GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 [DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 [HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 [WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 [ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 [HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 [YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 [KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 [LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 [MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 [NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 [SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 [AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 [PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 [ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 [KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 [RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 [SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 [TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.