< Psalms 109 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
2 For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
3 And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
4 For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
5 Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
6 Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
7 When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
8 Let his days become few, his overseership, let another take;
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
9 Let his children become fatherless, and his wife a widow;
Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
11 Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
12 Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
13 Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
14 Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
15 Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
16 Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
17 Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
18 Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
19 Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
20 This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
21 But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
23 As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
24 My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
25 So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
26 Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
28 They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
30 I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.

< Psalms 109 >