< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
[Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
[Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!