< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »