< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.

< Psalms 102 >