< Matthew 6 >

1 [But] take heed, that ye do not, your righteousness, before men, to be gazed at by them, —otherwise at least, reward, have ye none, with your Father who is in the heavens.
Khyang hea maa, khyang he hmuha käh nami petmsawt vai. Khyanga hmuha nami bilawh üng ta khana ka nami pa naw aphu ning jah pe khaia am kya.
2 When, therefore, thou mayest be doing an alms, do not sound a trumpet before thee, just as, the hypocrites, do in the synagogues and in the streets—that they may be glorified by men, —Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
Acunakyase msih mpyaki he üng nami jah petmsawt üng angdang käh nami pet vai. Ngpumim ja lama khyanga jah hmuh hmuha khyanga jah mhlünmtai vai hlawheikie hypocrite kba käh nami pawh vai. Ka ning jah mthehki, acun he cun ami ngkhengnak yah pängki he ni.
3 But, thou, when doing an alms, let not, thy left hand, know what thy right hand is doing;
Cunüngpi na petmsawt üng na kut vang naw a pet cen na kut vang naw käh ksing se.
4 that thine alms may be in secret, —and, thy Father, who seeth in secret, will give it back to thee.
Na petmsawt üng anghmüa nami petmsawt vai. Acunüng, angthupa ka pi hmuh theiki nami pa naw angdanga ning jah kheng khai.
5 And, when ye may be praying, ye shall not be as the hypocrites, because they love, in the synagogues, and at the corners of the broad ways, to take their stand and pray, that they may shine before men; Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
“Nami ktaiyü üng hypocritea kba käh ktaiyü ua! Amimi cun naw Sinakok ja lam kyuma khyanga hmuh vaia ngdüi hü u lü ktaiyüki he ni. Ka ning jah mthehki, acun he cun naw ngkhengnak yah pängki he ni.
6 But, thou, when thou wouldest pray, enter into thy closet, and, fastening thy door, pray unto thy Father who is in secret, —and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
Acunüngpi, na ktaiyü üng na im k'um ahinaka lut lü ksawh na khaih käna, ahawia pi ve lü am hmuh theia na Pamhnama veia na ktaiyü üng ning pe khai.
7 And, being at prayer, use not vain repetitions, just like the nations, —for they think, that, in their much speaking, they shall be hoard;
Nami ktaiyü üng am jumeikia khyang he naw ami pyen kce ami pyen be bea kba käh nami ktaiyü vai. Ami ktaiyü a saüa phäh ami mhname naw jah ngjak khaia ngaieikie.
8 do not, therefore, make yourselves like them, for [God] your Father knoweth of what things ye have, need, before ye ask him.
Acun he mäiha käh nami ve vai. Isetiüng ta i nami hlüki ti cun nami pa naw am nami tä ham üng a ksing päng ni.
9 Thus, therefore pray, ye: Our Father, who art in the heavens, —Hallowed be thy name,
Acunakyase, hikba nami ktaiyü vai: Khana vekia kami pa, na ngming ngcim naw leisawngnak yah se.
10 Come may thy kingdom, —Accomplished be thy will, as in heaven, also on earth:
Na khaw pha law se; Na hlüei khankhawa ami pawha kba khawmdeka pi pawh u se.
11 Our needful bread, give us, this day;
Tuhngawi kami ei khyawh vai ei jah pe bä.
12 And forgive us our debts, as, we also, have forgiven our debtors;
Kami khana mkhyekatki he kami jah mhläta kba, kami mkhyekatnak pi jah mhlät bä.
13 And bring us not into temptation, but rescue us from the evil one.
Mkhyekat vaia hlawhlepnaka käh jah cehpüi lü, Khawyaipaa kut üngkhyüh pi jah yung kawpi. Khaw ni, johit ja hlüngtainak he cun na kaa kya se. Amen.
14 For, if ye forgive men their faults, Your Father who is in the heavens, will forgive, even you;
Khyang hea ami ning jah mkhyekatnak nami jah mhlät üng khankhawa ka nami pa naw pi nangmia mkhyekatnak pi ning jah mhlät khai.
15 But, if ye forgive not men [their faults], neither will your Father forgive, your faults.
Acunüng pi khyang hea ami mkhyekatnak am nami jah mhlät üng, khana ka nami pa naw pi nami mkhyenak am ning jah mhlät khaia kyaki.
16 And, when ye may he fasting, become not ye, as the hypocrites, of sullen countenance, —for they darken their looks, that they may appear, unto men, to be fasting: Verily, I say unto you, they are getting back their reward.
Ei nami jeih üng hypocrit hea kba pukseki hea mäiha nami hmai käh nami tak vai. Khyang he naw ei jeihki he ti ami jah ksing vaia ami hmai hngasaki he ni. Akcanga ka ning jah mtheh hlüki. Acun he cun ami ngkhengnak yah pängki he ni.
17 But, when, thou, art fasting, anoint thy head, and, thy face, wash, —
Ei nami jeih üng nami lu ksi am hluk u lü mthik lü nami hmaiei vai.
18 that thou do not appear, unto men, to be fasting, but to thy Father who is in secret, —and, thy Father who seeth in secret, will reward thee.
Acunüng, khyang he naw ei nami jeih am ksing u. Nami pa angthupnaka ve lü angthup hmuh theiki däk naw angdanga ning jah khyeng khai.
19 Be not laying up for yourselves treasures upon the earth, where, moth and rust, do tarnish, and where, thieves, dig through and steal;
Mthiek ja mkhyaa ei thei ja, mpyukei hea kpyeh thei, khawmdek khana khawhthem käh mcun ua.
20 but be laying up or yourselves treasures in heaven, where, neither moth nor rust, doth tarnish, and where, thieves, dig not through nor steal:
Mthiek ja mkhyaa am a ei thei ja mpyukei hea am ami kpyeh thei khankhaw khawh mcun ua.
21 for, where, thy treasure, is, there, will be, thy heart [also].
Isetiüng ta, khawhthem nami taknaka nami mlungmthin, nami ngainak ve khaia kyaki.
22 The lamp of the body, is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body, shall be, lighted up;
Mik cun pumsa akvai ni. Acunakyase na mik a daw üng, na pumsa avan vai khai.
23 But, if thine eye be, evil, thy whole body, shall be, in the dark; —if therefore, the light which is in thee, is, darkness, the darkness, how great!
Acunüng pi, na mik a mü üng ta na pumsa avan nghmüp päihki ni. Acunakyase, na pumsa k'uma veki akvai hin anghmüp ani üng ihlawka kyühkse khai aw?
24 No one, unto two masters, can be in service; for either, the one, he will hate, and, the other, love, or, one, he will hold to, and, the other, despise: Ye cannot be in service, unto God, and, unto Riches.
U naw pi bawi nghngiha khut am pawh khawh. Bawi mat kphya na lü; bawi mat hneng khai. Am ani üng mata pyen ngai lü, mat ksekha na khai. Nangmi pi Pamhnam ja ngui xüi ani nghngiha khut am jah mkhyawp khawh uki.
25 For this cause, I say unto you: Be not anxious for your life, what ye shall eat [or what ye shall drink], —or for your body, what ye shall put on: Is not, the life, more than, the food? And, the body, than, the raiment?
Acunakyase, ka ning jah mtheh hlü ta, i ka ei khai, i ka aw khai, i ka suisak khai ti lü nami pumsaa phäh käh cäicing ua. Sak hin eiawka kthaka am phumah bawki aw? Pumsa hin suisaka kthaka am phumah bawki aw?
26 Observe intently, the birds of the heaven, —that they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet, your heavenly Father, feedeth, them: Are no, ye, much better than, they?
Khana kha he jah teng ua: mci am saw u, cang am at u, kheia pi am mcunei u. Cunüngpi nami pa khana ka naw jah mcahki ni! Kha hea kthak nami phumah bawkie am niki aw?
27 But who from among you, being anxious, can add to his stature one cubit?
Acun he nami cäicingnaka phäh a khawkum apica saülawki veki aw?
28 And, about clothing, why are ye anxious? Consider well the lilies of the field, how they grow, —they toil not neither do they spin;
Acunakyase, ivaia suisaka phäha nami cäicingki he ni? Mawkpyawnga ka he lili khyeipai he cen jah teng süm ua, ami suisak vai am khüi na u, nghmüi pi am bi u.
29 And yet, I say unto you, not even Solomon, in all his glory, was arrayed like, one of these!
Ka ning jah mthehki, Sangpuxang Solamona a khawhkhyam naküt naw khyeipai matcaa ngtongtai pi am kpha.
30 Now, if the grass of the field—which to-day, is, and, to-morrow, into an oven, is cast—God thus adorneth, not much rather, you, little of faith?
Nami jumnak ngceki he aw, tuhngawi xüng lü angawi üng thikia khyeipai he pi Pamhnam naw a jah ngtongtaisak üng ta, acuna kthaka daw bawkia ning jah msuimsak khai ni.
31 Do not then be anxious saying, What shall we eat? or What shall we drink? or Wherewithal shall we be arrayed?
Acunakyase, i kami ei khai, i kami aw khai, i kami suisak khai? ti lü ä cäicing ua.
32 For, all these things, the nations, seek after, —for your heavenly Father, knoweth, that ye are needing, all these things.
(Ahin he cun Pamhnam am ksingki he naw ni ami suihjap khawi.) Nangmi cun khana ka nami pa naw nami hlükaw naküt cun ksingki.
33 But be seeking first, the kingdom and its righteousness, —and, all these things, shall be added unto you.
Akcüka Pamhnama khaw ja a hlüei sui ma ua, acun käna ahin he avan ning jah pe khai.
34 Do not, then, be anxious for the morrow; for the morrow, will be anxious, for itself: Sufficient for the day, is the evil thereof.
Acunakyase, khawngawia phäha käh cäicing ua, khawngawi amäta phäh cäicingei khai ni. Tuhngawi na cäicingnak hin tuhngawia phäha khäk ve.

< Matthew 6 >